Abendgebet
Ṣalātu l-Maghrib
Salātu l-Janāzah
دُعَاء الاعتبار
duᶜāʾu l-iᶜtibār
Bittgebet der Besinnung
دُعَاء الاعتبار
duᶜāʾu l-iᶜtibār
Bittgebet der Besinnung
فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَار.
إِنَّ لِلَّهِ وَإِنَّ ِإِلَيْهِ رَاجِعُونَ.
fa-ᶜtabirū yā ūlī l-abṣār
inna li-llāhi wa-innā ilayhi rājiᶜūn.
Darum gebt Acht, ihr, die ihr sehen könnt.
Wahrlich, wir gehören zu Gott und zu Ihm kehren wir zurück.
نِيَة لِصَلَاةِ الْجَنَازَةِ عَنِ الْغَائِبِينَ
nīyah li-ṣalāti l-janāzati ᶜani l-ghāʾibīn
Absicht für das Totengebet für die Abwesenden
نِيَة لِصَلَاةِ الْجَنَازَةِ عَنِ الْغَائِبِينَ
nīyah li-ṣalāti l-janāzati ᶜani l-ghāʾibīn
Absicht für das Totengebet für die Abwesenden
صَلَاةُ الْجَنَازَةِ عَنِ الْغَءِبِين
الَّذِينَ انْتَقَلُوا إِلَى رَحْمَةِ اللَّهِ
مِنْ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ.
ṣalātu l-janāzati ᶜani l-ghāʾibīn
alladhīna intaqalū ilā raḥmati l-llāh(i),
min ummati muḥammad
Dies ist das Begräbnisgebet für die Verstorbenen,
die zur Barmherzigkeit Gottes gezogen sind,
von der Nation des Propheten Muḥammad (ṣaws)
اللَّهُ أَكْبَرُ
allāhu akbar
Gott ist (unvergleichbar) größer
ثَنَاء
thanāʾ
Lobpreis
ثَنَاء
thanāʾ
Lobpreis
سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ
وَبِحَمْدِكَ،
وَتَبَارَكَ اَسْمُكَ،
وَتَعَالَى جَدُّكَ،
وَلَا إِلَهَ غَيْرُكَ
subḥānaka llāhumma
wa-bi-ḥamdik
wa-tabāraka smuka,
wa-taᶜālā jadduka,
wa-lā ilāha ghayruk
Gepriesen seist Du, o Gott,
und gelobt seist Du,
und gesegnet ist Dein Name,
und erhaben ist Deine Majestät,
und es gibt keinen Gott außer Dir.
اللَّهُ أَكْبَرُ
allāhu akbar
Gott ist (unvergleichbar) größer
صَلَاةُ الْإِبْرَاهِيمِيَّةِ
ṣalātu l-ibrāhīmiyyah
Gebet Abrahams
صَلَاةُ الْإِبْرَاهِيمِيَّةِ
ṣalātu l-ibrāhīmiyyah
Gebet Abrahams
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ
وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ،
كَمَا صَلَيْتَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَعَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ،
إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ.
اللَّهُمَّ بَارِك عَلَى مُحَمَّدٍ،
وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ،
كَمَا بَارَكْتَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَعَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ،
إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ.
allāhumma ṣalli ᶜalā muḥammadin
wa-ᶜalā āli muḥammad
kamā ṣallayta ᶜalā ibrāhīma wa-ᶜalā āli ibrāhīm,
innaka ḥamīdun majīd
allāhumma bārik ᶜalā muḥammadin,
wa-ᶜalā āli muḥammad
kamā bārakta ᶜalā ibrāhīma wa-ᶜalā āli ibrāhīm,
innaka ḥamīdun majīd
Oh Gott, Segen sei auf Muḥammad
und auf der Familie Muḥammads,
wie Du Abraham und die Familie Abrahams gesegnet hast,
wahrlich, du bist höchst lobenswert und preiswürdig.
Oh Gott, Segen sei auf Muḥammad
und auf der Familie Muḥammads,
wie Du Abraham und die Familie Abrahams gesegnet hast,
wahrlich, du bist höchst lobenswert und preiswürdig.
اللَّهُ أَكْبَرُ
allāhu akbar
Gott ist (unvergleichbar) größer
دعاء
duᶜāʾ
Bittgebet
دعاء
duᶜāʾ
Bittgebet
اللَّهُمَّ إِغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا
وَشَاهِدِنَا وَغَاءِبِنَا
وَصَغِيرِنَا وَكَبِيرِنَا
وَذَكَرْنَا وَأُنْثَنَا.
اللَّهُمَّ مَنْ أَحْيَيْتَهُ مِنَّا
فَأَحْيِهِ عَلَى الْإِسْلَامِ،
وَمَنْ تَوَفَّيْتَهُ مِنَّا
فَتَوَفَّاهُ عَلَى الْإِسْلَامِ.
اللَّهُمَّ إِغْفِرْ لَهُم وَإِرْحَمْهُمْ.
اللَّهُمَّ لَا تَحْرِمْنَا أَجْرَهُم
وَلَا تَفْتَنَّا بَعْدَهُم.
allāhumma ghfir li-ḥayyinā wa-mayyitinā
wa-shāhidinā wa-ghāʾibinā
wa-ṣaghīrinā wa-kabīrinā
wa-dharkanā wa-unthanā
allāhumma man aḥyaytahu minnā
fa-aḥyihi ᶜalā l-islām,
wa-man tawaffaytahu minnā
fa-tawaffāhu ᶜalā l-islām
allāhumma ghfir lahum wa-rḥamhum.
allāhumma lā taḥrimnā ajrahum
wa-lā taftannā baᶜdahum
Oh Gott! Vergib unseren Lebenden und unseren Toten,
den Anwesenden und den Abwesenden,
unseren Jungen und unseren Alten,
Männern und Frauen.
Oh Gott! Denen von uns, denen Du Leben gegeben hast,
mach, dass wir entsprechend des Islām leben,
und wer immer auch stirbt,
und wer immer auch stirbt,
O Gott! Vergib ihnen und erbarme dich ihrer.
Oh Gott! Verweigere uns nicht ihren Lohn
und führe uns nach ihnen nicht in die Irre.
اللَّهُ أَكْبَرُ
allāhu akbar
Gott ist (unvergleichbar) größer
تَحِيَّةُ السَّلَامِ
taḥiyyatu s-salām
Friedensgruß
تَحِيَّةُ السَّلَامِ
taḥiyyatu s-salām
Friedensgruß
Den Kopf nach rechts drehend:
السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ
as-salāmu ᶜalaykum wa raḥmatu llāh
Friede sei mit dir und die Barmherzigkeit Gottes.
Den Kopf nach links drehend:
السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ
as-salāmu ᶜalaykum wa-raḥmatu llāh
Friede sei mit dir und die Barmherzigkeit Gottes.
دُعَاء لِلْمَغْفِرَة
duᶜāʾ li-l-maghfirah
Bittgebet um Vergebung
دُعَاء لِلْمَغْفِرَة
duᶜāʾ li-l-maghfirah
Bittgebet um Vergebung
اللَّهُمَّ إِغْفِرْ لِأَحْيَاءِنَا
وَأَرْحَم مَوْتَانَا
وَأَشْفِ مَرْضَانَا
بِحُرْمَةِ الْفَاتِحَة.
allāhumma ghfir li-aḥyāʾinā
wa-arḥam mawtānā
wa-ashfi marḍānā
bi-ḥurmati l-fātiḥah.
Oh Gott! Vergib unseren Lebenden
und hab Erbarmen mit unseren Toten
und heile unsere Kranken
durch die Heiligkeit der Fātiḥah.
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (١)
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ (٢)
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (٣)
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ (٤)
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (٥)
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ (٦)
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ (٧)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm (1)
al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn (2)
ar-raḥmāni r-raḥīm (3)
māliki yawmi d-dīn (4)
iyyāka naᶜbudu wa-iyyāka nastaᶜīn (5)
ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm (6)
ṣirāṭa lladhīna anᶜamta ᶜalayhim ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa-lā ḍ-ḍāllīn (7)
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)
dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)
Leite uns den geraden Weg, (6)
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! (7)
Ṣalātu l-Awwābīn (6 Rakaᶜāt)
كلمة الشهادة (٣م)
kalimatu sh-shahādah (3m)
Bezeugung der Hingabe (3x)
كلمة الشهادة (٣م)
kalimatu sh-shahādah (3m)
Bezeugung der Hingabe (3x)
اسْتِغْفَار (١٠٠م)
istighfār (100m)
Bitte um Vergebung (100x)
اسْتِغْفَار (١٠٠م)
istighfār (100m)
Bitte um Vergebung (100x)
أَسْتَغْفِرُاللهَ
astaghfiru llāh
Ich bitte Gott um Vergebung.
إسْتِغْفَارمِنْ كُلِّ ذَنْبٍ،
istighfārun min kulli dhanb
Bitte um Vergebung für jede Sünde
إسْتِغْفَارمِنْ كُلِّ ذَنْبٍ،
istighfārun min kulli dhanb
Bitte um Vergebung für jede Sünde
أَسْتَغْفِرُ اللّٰهَ الْعَظِيمَ
مِنْ كُلِّ ذَنْبٍ وَمَعْصِيَةٍ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ دِينَ الْإِسْلَامِ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الشَّرِيعَةَ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الطَّرِيقَةَ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الْمَعْرِفَةَ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الْحَقِيقَةَ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الْعَزِيمَةَ،
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
astaghfiru llāha l-ᶜaẓīm
min kulli dhanbin wa-maᶜṣiyah
wa-min kulli mā yukhālifu dīna l-islām
wa-min kulli mā yukhālifu sh-sharīᶜah
wa-min kulli mā yukhālifu ṭ-ṭarīqah
wa-min kulli mā yukhālifu l-maᶜrifah
wa-min kulli mā yukhālifu l-ḥaqīqah
wa-min kulli mā yukhālifu l-ᶜazīmah
yā arḥama r-rāḥimīn.
Ich bitte Allah, den Allmächtigen, um Vergebung
für jede Sünde und jeden Ungehorsam,
und für alles, was der Religion des Islam widerspricht,
und für alles, was dem islamischen Gesetz widerspricht,
und für alles, was dem spirituellen Weg widerspricht,
und für alles, was der göttlichen Erkenntnis widerspricht,
und für alles, was der göttlichen Wahrheit widerspricht,
und für alles, was dem festen Entschluss widerspricht,
o Barmherzigster der Barmherzigen.
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (١)
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ (٢)
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (٣)
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ (٤)
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (٥)
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ (٦)
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ (٧)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm (1)
al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn (2)
ar-raḥmāni r-raḥīm (3)
māliki yawmi d-dīn (4)
iyyāka naᶜbudu wa-iyyāka nastaᶜīn (5)
ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm (6)
ṣirāṭa lladhīna anᶜamta ᶜalayhim ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa-lā ḍ-ḍāllīn (7)
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)
dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)
Leite uns den geraden Weg, (6)
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! (7)
سُورَةُ السَّجْدَة (٣٢)
sūratu s-sajdah (32)
Sure Die Niederwerfung (32)
سُورَةُ السَّجْدَة (٣٢)
sūratu s-sajdah (32)
Sure Die Niederwerfung (32)
الٓمٓ (١)
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ (٢)
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَلْ هُوَٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (٣)
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ (٤)
يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ الْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ (٥)
ذَٰلِكَ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ (٦)
ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَـٰنِ مِن طِينٍ (٧)
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ (٨)
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ (٩)
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ (١٠)
قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (١١)
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ (١٢)
وَلَوْ شِئْنَا لَـَٔاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ (١٣)
فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَآ إِنَّا نَسِينَـٰكُمْ ۖ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (١٤)
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩ (١٥)
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ (١٦)
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ (١٧)
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ (١٨)
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ (١٩)
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ (٢٠)
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (٢١)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ (٢٢)
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ (٢٣)
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يُوقِنُونَ (٢٤)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَيَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (٢٥)
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ (٢٦)
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَـٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ (٢٧)
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ (٢٨)
قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَـٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ (٢٩)
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ (٣٠)
alif lām mīm (1)
tanzīlu l-kitābi lā rayba fīhi mir-rabbi l-ᶜālamīn (2)
am yaqūlūna ftarāh, bal huwa l-ḥaqqu mir-rabbika li-tundhira qawmam mā atāhum min nadhīrin min qablika laᶜallahum yahtadūn (3)(b) bal huwa l-ḥaqqu mir rabbika li-tundhira qawmam mā atāhum min nadhīrim min qablika laᶜallahum yahtadūn (3)
allāhu lladhī khalaqa s-samāwāti wa-l-arḍa wa-mā baynahumā fī sittati ayyāmin thumma stawā ᶜalā l-ᶜarsh, mā lakum min dūnihī miw walīyyiw wa-lā shafīᶜin, a-fa-lā tadhakkarūn (4)(g) mā lakum min dūnihi miw waliyyiw wa-lā shafīᶜ(b) a-fa-lā tatadhakkarūn (4)
yudabbiru l-amra mina s-samāʾi ilā l-arḍi thumma yaᶜruju ilayhi fī yawmin kāna miqdāruhu alfa sanatin mimmā taᶜuddūn (5)
dhālika ᶜālimu l-ghaybi wa-sh-shahādati l-ᶜazīzu r-raḥīm (6)
alladhī aḥsana kulla shayʾin khalaqah, wa-badaʾa khalqa l-insāni min ṭīn (7)(g) wa-bada'a khalqa l-insāni min ṭīn (7)
thumma jaᶜala naslahu min sulālatin mim māʾin mahīn (8)
thumma sawwāhu wa-nafakha fīhi mir-rūḥih, wa-jaᶜala lakumu s-samᶜa wa-l-abṣāra wa-l-afʾidah, qalīlam mā tashkurūn (9)(g) wa-jaᶜala lakumu s-samᶜa wa-l-abṣāra wa-l-af'idah(b) qalīlam mā tashkurūn (9)
wa-qālū a-idhā ḍalalnā fī l-arḍi a-innā la-fī khalqin jadīd, bal hum bi-liqā'i rabbihim kāfirūn (10)(b) bal hum bi-liqā'i rabbihim kāfirūn (10)
qul yatawaffākum malaku l-mawti lladhī wukkila bikum thumma ilā rabbikum turjaᶜūn (11)
wa-law tarā idhi l-mujrimūna nākisū ruʾūsihim ᶜinda rabbihim rabbanā abṣarnā wa-samiᶜnā fa-rjiᶜnā naᶜmal ṣāliḥan innā mūqinūn (12)
wa-law shiʾnā la-ātaynā kulla nafsin hudāhā wa-lākin ḥaqqa l-qawlu minnī la-amlaʾanna jahannama mina l-jinnati wa-n-nāsi ajmaᶜīn (13)
fa-dhūqū bi-mā nasītum liqāʾa yawmikum hādhā innā nasīnākum, wa-dhūqū ᶜadhāba l-khuldi bi-mā kuntum taᶜmalūn (14)(g) innā nasīnākum(g) wa-dhūqū ᶜadhāba l-khuldi bi-mā kuntum taᶜmalūn (14)
innamā yuʾminu bi-āyātinā lladhīna idhā dhukkirū bi-hā kharrū sujjadaw wa-sabbaḥū bi-ḥamdi rabbihim wa-hum lā yastakbirūn ۩ (15)
tatajāfā junūbuhum ᶜani l-maḍājiᶜi yadᶜūna rabbahum khawfaw wa-ṭamaᶜaw wa-mimmā razaqnāhum yunfiqūn (16)
fa-lā taᶜlamu nafsun mā ukhfiya lahum min qurrati aᶜyunin jazāʾan, bi-mā kānū yaᶜmalūn (17)
a-fa-man kāna muʾminan ka-man kāna fāsiqan, lā yastawūn (18)(b) lā yastawūn (18)
ammā lladhīna āmanū wa-ᶜamilū ṣ-ṣāliḥāti fa-lahum jannātu l-maʾwā nuzulan, bimā kānū yaᶜmalūn (19)
wa-ammā lladhīna fasaqū fa-maʾwāhumu n-nār, kullamā arādū ay yakhrujū minhā uᶜīdū fīhā wa-qīla lahum dhūqū ᶜadhāba n-nāri lladhī kuntum bihī tukadhdhibūn (20)(g) kullamā arādū ay yakhrujū minhā uᶜīdū fīhā wa-qīla lahum dhūqū ᶜadhāba n-nāri lladhī kuntum bi-hi tukadhdhibūn (20)
wa-la-nudhīqannahum mina l-ᶜadhābi l-adnā dūna l-ᶜadhābi l-akbari laᶜallahum yarjiᶜūn (21)
wa-man aẓlamu mimman dhukkira bi-āyāti rabbihī thumma aᶜraḍa ᶜanhā, innā mina l-mujrimīna muntaqimūn (22)(b) innā mina l-mujrimīna muntaqimūn (22)
wa-la-qad ātaynā mūsā l-kitāba fa-lā takun fī miryatim mil liqā'ih, wa-jaᶜalnāhu hudal li-banī isrā'īl (23)(g) wa-jaᶜalnāhu hudal li-banī isrā'īl (23)
wa-jaᶜalnā minhum aʾimmatay yahdūna bi-amrinā lammā ṣabarū, wa-kānū bi-āyātinā yūqinūn (24)(g) wa-kānū bi-āyātinā yūqinūn (24)
inna rabbaka huwa yaṣilu baynahum yawma l-qiyāmati fīmā kānū fīhi yakhtalifūn (25)
a-wa-lam yahdi lahum kam ahlaknā min qablihim mina l-qurūni yamshūna fī masākinihim, inna fī dhālika la-āyātin, a-fa-lā yasmaᶜūn (26)(e) inna fī dhālika la-āyāt(g) a-fa-lā yasmaᶜūn (26)
a-wa-lam yaraw annā nasūqu l-māʾa ilā l-arḍi l-juruzi fa-nukhriju bihī zarᶜan taʾkulu minhu anᶜāmuhum wa-anfusuhum, a-fa-lā yubṣirūn (27)(g) a-fa-lā yubṣirūn (27)
wa-yaqūlūna matā hādhā l-fatḥu in kuntum ṣādiqīn (28)
qul yawma l-fatḥi lā yanfaᶜu lladhīna kafarū īmānuhum wa-lā hum yunẓarūn (29)
fa-aᶜriḍ ᶜanhum wa-ntaẓir innahum muntaẓirūn (30)
Alif Lam Mim. (1)
Die Offenbarung des Buches, daran ist kein Zweifel, vom Herrn der Welten. (2)
Oder sagen sie: “Er hat es erdichtet”? Nein! Es ist die Wahrheit von deinem Herrn, damit du ein Volk warnst, zu dem vor dir kein Warner gekommen ist, auf dass sie rechtgeleitet werden mögen. (3)
Allah ist es, Der die Himmel und die Erde und was zwischen beiden ist in sechs Tagen erschuf, hierauf über den Thron verfügte. Ihr habt außer Ihm weder Schutzherrn noch Fürsprecher. Bedenkt ihr denn nicht? (4)
Er regelt die Angelegenheit vom Himmel bis zur Erde. Hierauf steigt sie zu Ihm auf an einem Tag, dessen Maß tausend Jahre nach eurer Zählung sind. (5)
Dieser ist der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmächtige und Barmherzige, (6)
Der alles gut gemacht hat, was Er geschaffen hat, und Der die Schöpfung des Menschen aus Lehm begann. (7)
Hierauf machte Er seine Nachkommenschaft aus einem Auszug aus verachtetem Wasser. (8)
Hierauf formte Er ihn und hauchte ihm von Seinem Geist ein, und Er hat euch Gehör, Augenlicht und Herzen gemacht. Wie wenig ihr dankbar seid! (9)
Und sie sagen: “Sollen wir etwa, wenn wir uns in der Erde verloren haben, denn wirklich in neuer Schöpfung wieder entstehen?” Aber nein! Sie verleugnen die Begegnung mit ihrem Herrn. (10)
Sag: Abberufen wird euch der Engel des Todes, der mit euch betraut ist, hierauf werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht. (11)
Könntest du nur sehen, wenn die Übeltäter vor ihrem Herrn die Köpfe hängen lassen: “Unser Herr, jetzt haben wir gesehen und gehört. Bringe uns zurück, so wollen wir rechtschaffen handeln. Gewiß, wir sind nun überzeugt.” (12)
Und wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir jeder Seele ihre Rechtleitung gegeben. Aber (nun) ist das Wort von Mir unvermeidlich fällig geworden: “Ganz gewiß werde Ich die Hölle mit den Dschinn und den Menschen allesamt füllen.” (13)
So kostet (es) dafür, daß ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergessen habt. Gewiß, Wir haben euch (auch) vergessen. Kostet die ewige Strafe für das, was ihr zu tun pflegtet. (14)
An Unsere Zeichen glauben nur diejenigen, die sich, wenn sie damit ermahnt werden, ehrerbietig niederfallen und ihren Herrn lobpreisen und sich nicht hochmütig verhalten. (15)
Ihre Seiten weichen vor den Schlafstätten zurück; sie rufen ihren Herrn in Furcht und Begehren an und geben von dem, womit Wir sie versorgt haben, aus. (16)
Keine Seele weiß, welche Freuden im Verborgenen für sie bereitgehalten werden als Lohn für das, was sie zu tun pflegten. (17)
Ist denn jemand, der gläubig ist, wie jemand, der Frevler ist? Sie sind nicht gleich. (18)
Was nun diejenigen angeht, die glauben und rechtschaffene Werke tun, so wird es für sie die Gärten der Zuflucht zur gastlichen Aufnahme geben für das, was sie zu tun pflegten. (19)
Was aber diejenigen angeht, die freveln, so wird das Feuer ihr Zufluchtsort sein. Jedesmal, wenn sie aus ihm herauskommen wollen, werden sie dahin zurückgebracht, und es wird zu ihnen gesagt: “Kostet die Strafe des Feuers, die ihr für Lüge zu erklären pflegtet.” (20)
Wir werden sie ganz gewiß etwas von der diesseitigen Strafe vor der größeren Strafe kosten lassen, auf daß sie umkehren mögen. (21)
Und wer ist ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich hierauf von ihnen abwendet? Gewiß, Wir werden an den Übeltätern Vergeltung üben. (22)
Und Wir gaben bereits Musa die Schrift – so sei nicht im Zweifel über die Begegnung mit Ihm -, und Wir machten sie zu einer Rechtleitung für die Kinder Isra’ils. (23)
Und Wir bestellten unter ihnen Vorbilder, die nach Unserem Befehl leiteten, als sie standhaft waren und von Unseren Zeichen überzeugt waren. (24)
Gewiss, dein Herr wird zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das richten, worüber sie uneinig waren. (25)
Ist ihnen nicht deutlich geworden, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichteten, in deren Wohnorten sie (nun) umhergehen? Darin sind wahrlich Zeichen. Hören sie denn nicht? (26)
Sehen sie denn nicht, dass Wir das Wasser zum dürren Land treiben und dann dadurch Pflanzen hervorbringen, von denen ihr Vieh und sie selbst essen? Sehen sie denn nicht? (27)
Und sie sagen: “Wann wird diese Entscheidung eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?” (28)
Sag: Am Tag der Entscheidung nützt denjenigen, die ungläubig waren, ihr Glaube nicht, noch wird ihnen Aufschub gewährt. (29)
So wende dich ab von ihnen und warte ab; sie warten ebenfalls ab. (30)
سُورَةُ الإِخْلَاص (١١٢) (٣م)
sūratu l-ikhlāṣ (112) (3m)
Sure Die Aufrichtigkeit (112) (3x)
سُورَةُ الإِخْلَاص (١١٢) (٣م)
sūratu l-ikhlāṣ (112) (3m)
Sure Die Aufrichtigkeit (112) (3x)
قُلْ هُوَاللَّهُ أَحَدٌ (١)
اللَّهُ الصَّمَدُ (٢)
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ (٣)
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ (٤)
qul huwa llāhu aḥad (1)
allāhu ṣ-ṣamad (2)
lam yalid wa-lam yūlad (3)
wa-lam yakul lahu kufuwan aḥad (4)
Sag: Er ist Allah, ein Einziger, (1)
Allah, der Überlegene. (2)
Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden, (3)
und niemand ist Ihm jemals gleich. (4)
سُورَةُ الْفَلَقِ (١١٣)
sūratu l-falaq (113)
Sure Die Morgendämmerung (113)
سُورَةُ الْفَلَقِ (١١٣)
sūratu l-falaq (113)
Sure Die Morgendämmerung (113)
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ (١)
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ (٢)
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ (٣)
وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ (٤)
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ (٥)
qul aʿūdhu bi-rabbi l-falaq (1)
mim sharri mā khalaq (2)
wa-min sharri ghāsiqin idhā waqab (3)
wa-min sharri n-naffāthāti fī l-ʿuqad (4)
wa-min sharri ḥāsidin idhā ḥasad (5)
Sag: Ich suche Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung, (1)
vor dem Bösen dessen, was Er erschaffen hat, (2)
und vor dem Bösen der Finsternis, wenn sie hereinbricht, (3)
und vor dem Bösen derer, die auf Knoten blasen, (4)
und vor dem Bösen eines Neiders, wenn er neidet. (5)
سُورَةُ النَّاسِ (١١٤)
sūratu n-nās (114)
Sure Die Menschen (114)
سُورَةُ النَّاسِ (١١٤)
sūratu n-nās (114)
Sure Die Menschen (114)
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (١)
مَلِكِ النَّاسِ (٢)
إِلَٰهِ النَّاسِ (٣)
مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ (٤)
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ (٥)
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ (٦)
qul aʿūdhu bi-rabbi n-nās (1)
maliki n-nās (2)
ilāhi n-nās (3)
min sharri l-waswāsi l-khannās (4)
alladhī yuwaswisu fī ṣudūri n-nās (5)
mina l-jinnati wa-n-nās (6)
Sag: Ich suche Zuflucht beim Herrn der Menschen, (1)
dem König der Menschen, (2)
dem Gott der Menschen, (3)
vor dem Übel des Einflüsterers, der sich zurückzieht, (4)
der in die Herzen der Menschen einflüstert, (5)
von den Dschinn und den Menschen. (6)
كلمة الشهادة (١٠م)
kalimatu sh-shahādah (10m)
Bezeugung der Hingabe (10x)
كلمة الشهادة (١٠م)
kalimatu sh-shahādah (10m)
Bezeugung der Hingabe (10x)
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللّٰهُ
lā ilāha illā llāh
Es gibt keinen Gott außer Gott,
Danach …
مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱللّٰهِ
صَلَّى اللّٰهُ عَلَيِهِ وَسَلَّم (همس)
muḥammadun rasūlu llāh
(ṣaws)(geflüstert)
Muḥammad ist sein Gesandter.
Gott segne Ihn und schenke Ihm Heil. (geflüstert)
صَلَوَاتُ (١٠م)
ṣalawāt (10m)
Segensgebete (10x)
صَلَوَاتُ (١٠م)
ṣalawāt (10m)
Segensgebete (10x)
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ،
وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ
Allāhumma ṣalli ᶜalā sayyidinā muḥammad,
wa-ᶜalā āli sayyidinā muḥammad
O Allah, sende Segen auf unseren Herrn Muhammad,
und auf die Familie unseres Herrn Muhammad
صَلَوَاتُ – صَلِّ يَا رَبِّ وَسَلِّ
ṣalawātu – ṣalli yā rabbi wa-sallim
Segensgebete – auf alle Propheten
صَلَوَاتُ – صَلِّ يَا رَبِّ وَسَلِّ
ṣalawātu – ṣalli yā rabbi wa-sallim
Segensgebete – auf alle Propheten
صَلِّ يَا رَبِّ وَسَلِّم
عَلَى جَمِيعِ الْأَنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلِينَ
وَآلِ كُلِّ أَجْمَعِينَ
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ.
ṣalli yā rabbi wa-sallim
ᶜalā jamīᶜi l-anbiyāʾi wa-l-mursalīn
wa-āli kulli ajmaᶜīn
wa-l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn.
Segne, o mein Herr, und schenke Frieden
allen Propheten und Gesandten
und der Familie eines jeden von ihnen,
und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten.
صَلَوَاتُ – عَلَى أَشْرَفِ الْعَالَمِينَ
ṣalawātu – ᶜalā ashrafi l-ᶜālamīn
Segensgebete – auf den Ehrwürdigsten der Welten
صَلَوَاتُ – عَلَى أَشْرَفِ الْعَالَمِينَ
ṣalawātu – ᶜalā ashrafi l-ᶜālamīn
Segensgebete – auf den Ehrwürdigsten der Welten
عَلَى أَشْرَفِ الْعَالَمِينَ
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الصَّلَوَاتُ.
عَلَى أَفْضَلِ الْعَالَمِينَ
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الصَّلَوَاتُ.
عَلَى أَكْمَلِ الْعَالَمِينَ
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الصَّلَوَاتُ.
ᶜalā ashrafi l-ᶜālamīn
sayyidinā muḥammadin ṣ-ṣalawāt
ᶜalā afḍali l-ᶜālamīn
sayyidinā muḥammadin ṣ-ṣalawāt
ᶜalā akmali l-ᶜālamīn
sayyidinā muḥammadin ṣ-ṣalawāt
Auf den Ehrwürdigsten der Welten,
unseren Meister Muhammad, seien die Segensgebete.
Auf den Vorzüglichsten der Welten,
unseren Meister Muhammad, seien die Segensgebete.
Auf den Vollkommensten der Welten,
unseren Meister Muhammad, seien die Segensgebete.
صَلَوَاتُ شَرِيفَةُ
ṣalawātu sharīfah
Ehrwürdige Segensgebete
صَلَوَاتُ شَرِيفَةُ
ṣalawātu sharīfah
Ehrwürdige Segensgebete
صَلَوَاتُ اللَّهِ تَعَالَى وَمَلَاءِكَتِهِ وَأَنْبِيَاءِهِ
وَرُسُلِهِ وَجَمِيعِ خَلْقِهِ
عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ،
عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمُ الْسَلَامُ
وَرَحْمَةُ اللَّهِ تَعَالَى وَبَرَكَاتُهُ،
وَرَضِيَ اللّٰهُ تَبَارَاْكَ وَتَعَالَى عَنْ سَادَاتِنَا
أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أَجْمَعِينَ،
وَعَنِ التَّابِعِينَ بِإِحْسَانٍ،
وَعَنِ الْأَءِمَّةِ الْمُجْتَهِدِينَ الْمَاضِينَ،
وَعَنِ الْعُلَمَاءِ الْمُتَّقِّينَ،
وَعَنِ الْأَوْلِيَاءِ الصَالِحِينَ،
وَعَنِ مَشَايْخِنَا
فِي الطَّرِيقَةِ النَّقْشِبَنْدِيَّةِ الْعَلِيَّةِ،
قَدَّسَ اللّٰهُ تَعَالَى أَرْوَاحَهُمُ الْزَّكِيَّةِ،
وَنَوَّرَ اللّٰهُ تَعَالَى أَضْرِحَتَهُمُ الْمُبَارَكَةِ،
وَأَعَدَ اللّٰهُ تَعَالَى عَلَيْنَا مِنْ بَرَكَاتِهِم
وَفُيُوضَاتِهِمْ دَاءِمًا
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ،
الْفَاتِحَة.
ṣalawātu llāhi taᶜālā wa-malāʾikatihi wa-anbiyāʾihi
wa-rusulihi wa-jamīᶜi khalqihi
ᶜalā muḥammadiw wa-ᶜalā āli muḥammad,
ᶜalayhi wa-ᶜalayhimu s-salām
wa-raḥmatu llāhi taᶜālā wa-barakātuh,
wa-raḍiya llāhu tabāraka wa-taᶜālā ᶜan sādātinā
aṣḥābi rasūli llāhi ajmaᶜīn,
wa-ᶜani t-tābiᶜīna bi-iḥsān,
wa-ᶜani l-aʾimmati l-mujtahidīna l-māḍīn,
wa-ᶜani l-ᶜulamāʾi l-muttaqīn,
wa-ᶜani l-awliyāʾi ṣ-ṣāliḥīn,
wa-ᶜam mashāyikhinā
fī ṭ-ṭarīqati n-naqshibandiyyati l-ᶜaliyyah,
qaddasa llāhu taᶜālā arwāḥahumu z-zakiyyah,
wa-nawwara llāhu taᶜālā aḍriḥatahumu l-mubārakah,
wa-aᶜadda llāhu taᶜālā ᶜalaynā mim barakātihim
wa-fuyūḍātihim dāʾiman
wa-l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn,
al-fātiḥah.
Die Gebete Gottes, des Erhabenen, und Seiner Engel und Seiner Propheten
und Seiner Gesandten und aller Seiner Geschöpfe
auf Muhammad und auf die Familie Muhammads,
auf ihn und auf sie sei Friede
und die Barmherzigkeit Gottes (Erhaben ist Er!).
Möge Gott, der Selige und der Allerhöchste, mit allen unseren Meistern
den Gefährten des Gesandten Gottes, allesamt,
und mit denen, die ihnen in Güte folgten,
und mit den früheren, strebsamen Imamen,
und mit den gottesfürchtigen Gelehrten,
und mit den rechtschaffenen Heiligen,
und mit unseren Scheichs
im erhabenen Naqschbandi-Orden,
Gott, der Erhabene, heilige ihre reinen Seelen,
und Gott, der Erhabene, erleuchte ihre gesegneten Grabstätten,
und Gott, der Erhabene, lasse uns zuteilwerden von ihren Segnungen
und ihren Gnadengaben immerfort,
und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten,
al-Fatiha.
إِهْدَاء
ihdāʾ
Widmung
إِهْدَاء
ihdāʾ
Widmung
إِلَى شَرَفِ النَّبِيِّ (ﷺ)
وَآلِهِ وَأَصْحَابِهِ الْكِرَامِ
وَإِلَى أَرْوَاحِ جَمِيعِ الْأَنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلِينَ،
وَخُدَمَاءِ شَرَائِعِهِمْ،
وَإِلَى أَرْوَاحِ الْأَئِمَّةِ الْأَرْبَعَةِ
وَإِلَى أَرْوَاحِ مَشَايِخِنَا
فِي الطَّرِيقَةِ النَّقْشْبَنْدِيَّةِ الْعَلِيَّةِ،
خَاصَّةً إِمَامُ الطَّرِيقَةِ،
وَغَوْثُ الْخَلِيقَةِ،
خَوَاجَةَ شَاهْ بَهَاءِ الدِّينِ،
مُحَمَّدُ الْأُوَيْسِي الْبُخَارِي،
سَيِّدِنَا عَبْدُ الْخَالِقِ الْغُجْدَوَانِي
مَوْلَانَا شَيْخُ شَرَفِ الدِّينِ الدَّاغِسْتَانِي
مَوْلَانَا شَيْخُ عَبْدِ اللَّٰهِ الْفَائِزِ الدَّاغِسْتَانِي،
مَوْلَانَا شَيْخُ مُحَمَّدٍ نَاظِم عَادِل الْحَقَّانِيِّ،
وَسَائِرِ سَادَاتِنَا وَالصِّدِّيقِينَ
ilā sharafi n-nabīyy, (ṣaws)
wa-ālihi wa-aṣḥābihi l-kirām
wa-ilā arwāḥi jamīʿi l-anbiyāʾi wa-l-mursalīn,
wa-khudamā'i sharā'iʿihim,
wa-ilā arwāḥi l-aʾimmati l-arbaʿah,
wa-ilā arwāḥi mashāyikhinā
fī ṭ-ṭarīqati n-naqshbandīyati l-ʿalīyah,
khāṣṣatan imāmu ṭ-ṭarīqah,
wa-ghawthu l-khalīqah,
khawājah shāh bahā'i d-dīn,
muḥammadu l-uwaysī l-bukhārī,
sayyidinā ʿabdu l-khāliqi l-ghujdawānī,
mawlānā shaykhu sharafi d-dīni d-dāghistānī,
mawlānā shaykhu ʿabdi llāhi l-fāʾizi d-dāghistānī,
mawlānā shaykhu muḥammadin nāẓim ᶜādil al-ḥaqqānī,
wa-sā'iri sādātinā wa-ṣ-ṣiddīqīn
Zur Ehre des Propheten (saw)
und seiner Familie und seinen noblen Gefährten
und des Geistes aller Propheten und Gesandten
und der Diener der Scharia,
und des Geistes der vier Imame,
und des Geistes unserer Meister
des Naqshbandi Ordens,
besonders des Imams des Ordens,
dem Unterstützer der Schöpfung
Hoja Shāh Bahā'u d-dīn,
Muḥammadu l-Uwaysī l-Būkharī,
unserem Meister ᶜAbdu l-Khalīqi l-Ghujdawānī
unserem Meister Shaykh Sharafuddīn ad-Dāghistānī
unserem Meister Shaykh ᶜAbdu l-llāhi l-Fa'izi d-Daghastāni
unserem Meister Shaykh Muḥammad Nāẓim ᶜᾹdil al-Ḥaqqānī,
und allen anderen unserer Meister und Wahrhaftigen
الْفَاتِحَةُ
al-fātiḥah
Die Eröffnende
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
aᶜūdhu bi-llāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm
Ich nehme Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (١)
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ (٢)
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (٣)
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ (٤)
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (٥)
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ (٦)
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ (٧)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm (1)
al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn (2)
ar-raḥmāni r-raḥīm (3)
māliki yawmi d-dīn (4)
iyyāka naᶜbudu wa-iyyāka nastaᶜīn (5)
ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm (6)
ṣirāṭa lladhīna anᶜamta ᶜalayhim ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa-lā ḍ-ḍāllīn (7)
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)
dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)
Leite uns den geraden Weg, (6)
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! (7)


