Morgengebet
Ṣalātu l-Fajr
Adhān
الأذان
Al-Adhān
Der Gebetsruf
الأذان
Al-Adhān
Der Gebetsruf
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ،
وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ
Allāhumma ṣalli ᶜalā sayyidinā muḥammad,
wa-ᶜalā āli sayyidinā muḥammad
O Allah, sende Segen auf unseren Herrn Muhammad,
und auf die Familie unseres Herrn Muhammad
اللهُ أَكْبَر (٤م)
أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا الله (٢م)
أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ الله (٢م)
حَيَّ عَلَى الصَّلَاة (٢م)
حَيَّ عَلَى الْفَلَاح (٢م)
الصَّلَاةُ خَيْرٌ مِنَ النَّوْم (٢م)
اللهُ أَكْبَر (٢م)
لَا إِلَهَ إِلَّا الله (١م)
allāhu akbar(4x)
ashhadu al lā ilāha illā llāh(2x)
ashhadu anna muḥammadar rasūlu llāh(2x)
ḥayya ᶜalā ṣ-ṣalāh(2x)
ḥayya ᶜalā l-falāḥ(2x)
aṣ-ṣalātu khayrun mina n-nawm(2x)
allāhu akbar(2x)
lā ilāha illā llāh(1x)
Gott ist größer (4x)
Ich bezeuge, dass es keinen Gott gibt außer Gott (2x)
Ich bezeuge, dass Muhammad der Gesandte Gottes ist (2x)
Eilt zum Gebet (2x)
Eilt zum Erfolg (2x)
Das Gebet ist besser als der Schlaf (2x)
Gott ist größer (2x)
Es gibt keinen Gott außer Gott (1x)
صَلَوَاتٌ
Ṣalawāt
Segensgebete
صَلَوَاتٌ
Ṣalawāt
Segensgebete
الصَّلَاةُ وَالسَّلامُ عَلَيْكَ
يَا مَنْ أَرْسَلَهُ اللّٰهُ تَعَالَى رَهْمَةً لِلْعَالَمِين.
الصَّلَاةُ وَالسَّلامُ عَلَيْكَ
وَعَلَى آلِكَ وَأَصْحَابِكَ أَجْمَعِين.
الصَّلَاةُ وَالسَّلامُ عَلَيْكُم
يَا أَنْبِيَاءَ اللّٰهِ.
aṣ-ṣalātu wa-s-salāmu ᶜalayk
yā man arsalahu llāhu taᶜālā raḥmatal li-l-ᶜālamīn.
aṣ-ṣalātu wa-s-salāmu ᶜalayk
wa-ᶜalā ālika wa-aṣḥābika ajmaᶜīn.
aṣ-ṣalātu wa-s-salāmu ᶜalaykum
yā anbiyāʾa llāh.
Segen und Friede sei auf dir,
O du, den Gott, der Erhabene, als Barmherzigkeit für die Welten gesandt hat.
Segen und Friede sei auf dir
Und auf deiner Familie und all deinen Gefährten.
Segen und Friede sei auf euch,
O Propheten Gottes.
الدعاء بعد الأذان
Duʿāʾ baʿda l-adhān
Bittgebet hach den Gebetsruf
الدعاء بعد الأذان
Duʿāʾ baʿda l-adhān
Bittgebet hach den Gebetsruf
اللّٰهُمَّ رَبَّ هَذِهِ الدَّعْوَةِ التَّامَّةِ
وَالصَّلَاةِ الْقَائِمَةِ،
آتِ مُحَمَّدًا الْوَسِيلَةَ وَالْفَضِيلَةَ،
وَالدَّرَجَةَ الرَّفِيعَةَ الْعَالِيَةَ
وَابْعَثْهُ مَقَامًا مَحْمُودًا الَّذِي وَعَدْتَهُ،
وَارْزُقْنَا شَفَاعَتَهُ
وَمُرَافَقَتَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ،
إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيعَادَ
[وَزَوَّجْنَا مِنَ الْحُورِ الْعَين]
allāhumma rabba hādhihi d-daᶜwati t-tāmmah
wa-ṣ-ṣalāti l-qā'imah,
āti muḥammadal l-wasīlata wa-l-faḍīlah,
wa-d-darajata r-rafīᶜata l-ᶜāliyah
wa-bᶜath-hu maqāmam maḥmūdani lladhī waᶜadtah,
wa-rzuqnā shafāᶜatah
wa-murāfaqatahu yawma l-qiyāmah,
innaka lā tukhlifu l-mīᶜād
wa-zawwajnā mina l-ḥūri l-ᶜīn
O Allah! Herr dieses vollkommenen Rufes
und dieses bevorstehenden Gebets,
gewähre Muḥammad die Fürbitte und den Vorzug
und die hohe Stufe,
und lass ihn auferstehen in dem lobenswerten Rang, den du ihm verheißen hast,
und gewähre uns Seine Fürbitte
und sein Beisein am Tag der Auferstehung,
denn du brichst dein Versprechen nicht.
[Und verheirate uns mit den dunkeläugigen Jungfrauen des Paradieses.]
Ṣalātu s-Sunnah (2 Rakaᶜāt)
Sunnah vor Farḍ
كلمة الشهادة (٣م)
kalimatu sh-shahādah (3m)
Bezeugung der Hingabe (3x)
كلمة الشهادة (٣م)
kalimatu sh-shahādah (3m)
Bezeugung der Hingabe (3x)
أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ
وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ
ashhadu an lā ilāha illā llāh
wa-ashhadu anna muhammadar rasūlu llāh
Ich bezeuge, dass es keinen Gott gibt außer Gott
und ich bezeuge, dass Muhammad der Gesandte Gottes ist.
إقرار الإيمان
iqrār al-īmān
Das Bekenntnis des Glaubens
إقرار الإيمان
iqrār al-īmān
Das Bekenntnis des Glaubens
إِقَامَةُ الصَّلَاةِ،
وَإِيتَاءُ الْزَّكَاةِ،
وَصَوْمُ رَمَضَانَ،
وَحَجُّ الْبَيْتِ حَقِّ.
آمَنْتُ بِاللَّهِ وَمَلَاءِكَتِهِ وَكُتُبِهِ
وَرُسُلِهِ وَيَوْمِ الْآخِرِ وَبِالْقَدْرِ،
خَيْرِهِ وَشَرِّهِ مِنْ اللَّهِ تَعَالَى. حَقَّ.
ʾiqāmatu ṣ-ṣalāh,
wa ʾītāʾu z-zakāh,
wa ṣawmu ramaḍān,
wa ḥajju l-bayti ḥaqqi.
ʾāmantu bi-llāhi wa malāʾikatihi wa kutubihi
wa rusulih, wa yawmi l-ʾākhiri wa bi-l-qadri,
khayrihi wa sharrihi mina llāhi taᶜālā. ḥaqq.
Die Verrichtung des Gebets,
und das Geben der Armensteuer,
und das Fasten im Ramadan,
und die Pilgerfahrt zum Hause Gottes sind Wahrheit.
Ich glaube an Allah, Seine Engel und Seine Bücher
und Seine Gesandten und den Jüngsten Tag und die Vorherbestimmung,
ihr Gutes und ihr Schlechtes kommen von Allah, dem Erhabenen. Das ist wahr.
قُبُولٍ يَا رَبَّ.
qubūlin yā rabb.
Gewähre Annahme, o Herr.
صِيغَةُ الْوَدِيعَة
ṣīghatu l-wadī‘ah
Formel des Anvertrauens
صِيغَةُ الْوَدِيعَة
ṣīghatu l-wadī‘ah
Formel des Anvertrauens
أَوْدَعْنَا هَاتَيْنِ الْكَلِمَتَيْنِ الشَّهَادَتَيْنِ،
عِنْدَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ،
وَهِيَ لَنَا وَدِيعَةٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
مَنْ أَرْسَلَهُ اللّٰهُ تَعَالَى رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ.
ʾawdaᶜnā hātayni l-kalimatayni sh-shahādatayn,
ᶜindaka yā rasūla llāh,
wa hiyah lanā wadīᶜatun yawma l-qiyāmati
man ʾarsalahu llāhu taᶜālā raḥmatan li-l-ᶜālamīn.
Wir vertrauen dir diese beiden Zeugnisse an,
o Gesandter Allahs,
und sie sind für uns ein anvertrautes Gut am Tag der Auferstehung
den Allah, der Erhabene, als Barmherzigkeit für alle Welten gesandt hat.
تَسْبِيح (١٠٠م)
tasbīḥ (100x)
Lobpreis (100x)
تَسْبِيح (١٠٠م)
tasbīḥ (100x)
Lobpreis (100x)
سُبْحَانَ اللّٰهِ وَبِحَمْدِهِ،
سُبْحَانَ اللّٰهِ الْعَظِيمِ، أَسْتَغْفِرُ اللّٰه.
Subḥāna llāhi wa bi-ḥamdihi,
subḥāna llāhi l-ᶜaẓīmi, ʾastaghfiru llāh.
Gepriesen sei Allah und Ihm gebührt alles Lob,
gepriesen sei Allah, der Allmächtige, ich bitte Allah um Vergebung.
إسْتِغْفَارمِنْ كُلِّ ذَنْبٍ،
istighfārun min kulli dhanb
Bitte um Vergebung für jede Sünde
إسْتِغْفَارمِنْ كُلِّ ذَنْبٍ،
istighfārun min kulli dhanb
Bitte um Vergebung für jede Sünde
أَسْتَغْفِرُ اللّٰهَ الْعَظِيمَ
مِنْ كُلِّ ذَنْبٍ وَمَعْصِيَةٍ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ دِينَ الْإِسْلَامِ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الشَّرِيعَةَ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الطَّرِيقَةَ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الْمَعْرِفَةَ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الْحَقِيقَةَ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الْعَزِيمَةَ،
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
astaghfiru llāha l-ᶜaẓīm
min kulli dhanbin wa-maᶜṣiyah
wa-min kulli mā yukhālifu dīna l-islām
wa-min kulli mā yukhālifu sh-sharīᶜah
wa-min kulli mā yukhālifu ṭ-ṭarīqah
wa-min kulli mā yukhālifu l-maᶜrifah
wa-min kulli mā yukhālifu l-ḥaqīqah
wa-min kulli mā yukhālifu l-ᶜazīmah
yā arḥama r-rāḥimīn.
Ich bitte Allah, den Allmächtigen, um Vergebung
für jede Sünde und jeden Ungehorsam,
und für alles, was der Religion des Islam widerspricht,
und für alles, was dem islamischen Gesetz widerspricht,
und für alles, was dem spirituellen Weg widerspricht,
und für alles, was der göttlichen Erkenntnis widerspricht,
und für alles, was der göttlichen Wahrheit widerspricht,
und für alles, was dem festen Entschluss widerspricht,
o Barmherzigster der Barmherzigen.
اسْتِغْفَار (١٠٠م)
istighfār (100m)
Bitte um Vergebung (100x)
اسْتِغْفَار (١٠٠م)
istighfār (100m)
Bitte um Vergebung (100x)
أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ الْعَظِيمَ،
وَأَتُوبُ إِلَيْهِ.
ʾAstaghfiru llāha l-ᶜaẓīm(a),
wa ʾatūbu ʾilayh.
Ich bitte Allah, den Allmächtigen, um Vergebung,
und ich wende mich reumütig zu Ihm.
دُعَاء
Duᶜāʾ
Bittgebet
دُعَاء
Duᶜāʾ
Bittgebet
تَوْبَةَ عَبْدٍ ظَالِمٍ لِنَفْسِهِ،
لَا يَمْلِكُ لِنَفْسِهِ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً
وَلَا نُشُورًا.
Tawbata ᶜabdin ẓālimin li-nafsihi,
lā yamliku li-nafsihi mawtan wa lā ḥayātan
wa lā nushūra.
Die Reue eines Dieners, der sich selbst Unrecht getan hat,
der weder seinen Tod noch sein Leben
noch seine Auferstehung in der Hand hat.
دُعَاءُ سَيِّدُ الْإِسْتِغْفَار
duᶜāʾu sayyidu l-istighfār
Das erhabenste Bittgebet um Vergebung
دُعَاءُ سَيِّدُ الْإِسْتِغْفَار
duᶜāʾu sayyidu l-istighfār
Das erhabenste Bittgebet um Vergebung
اللَّهُمَّ أَنْتَ رَبِّي لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ
خَلَقْتَنِي وَأَنَا عَبْدُكَ
وَأَنَا عَلَى عَهْدِكَ وَوَعْدِكَ مَا أَسْتَطَعْتُ.
أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا صَنَعْتُ،
وَأَبُوءُ لَكَ بِنِعْمَتِكَ عَلَيَّ
وَأَبُوءُ بِذَنْبِي
فَاغْفِرْ لِي ذَنْبِي
فَإِنَّهُ لَا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَّا أَنْتَ، يَا الله.
allāhumma anta rabbī lā ilāha illā ant
khalaqtanī wa-anā ᶜabduk
wa-anā ᶜalā ᶜahdika wa-waᶜdika mā staṭaᶜt
aᶜūdhu bika min sharri mā ṣanaᶜt
wa-abūʾu laka bi-niᶜmatika ᶜalayy
wa-abūʾu bi-dhanbī
fa-ghfir lī dhanbī
fa-innahu lā yaghfiru dh-dhunūba illā anta, yā allāh.
O Allah, Du bist mein Herr, es gibt keinen Gott außer Dir,
Du hast mich erschaffen und ich bin Dein Diener,
und ich bin auf Deinem Bund und Deinem Versprechen, so gut ich kann.
Ich suche Zuflucht bei Dir vor dem Übel dessen, was ich getan habe,
ich erkenne Deine Gunst mir gegenüber an
und ich erkenne meine Sünde an,
so vergib mir meine Sünde,
denn wahrlich, niemand vergibt die Sünden außer Dir, o Allah.
سُورَةُ آل عِمْرَان (٨:٣)
sūratu āli ᶜimrān (3: 8)
Sure Die Sippe Imrans (3:8)
سُورَةُ آل عِمْرَان (٨:٣)
sūratu āli ᶜimrān (3: 8)
Sure Die Sippe Imrans (3:8)
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
aᶜūdhu bi-llāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
Ich nehme Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan
Im Namen Gottes, des Allerbarmers, des Barmherzigen
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا
بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا
وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً ۚ
إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ ﴿٨﴾
rabbanā lā tuzigh qulūbanā
baᶜda idh hadaytanā
wa-hab lanā mil ladunka raḥmah(b)
innaka anta l-wahhāb (8)
Unser Herr, lasse unsere Herzen nicht abschweifen,
nachdem Du uns rechtgeleitet hast,
und schenke uns Erbarmen von Dir aus.
Du bist ja der unablässig Schenkende. (8)
دعاء الغوث
duᶜāʾu l-ghawth
Bittgebet um Beistand und Hilfe
دعاء الغوث
duᶜāʾu l-ghawth
Bittgebet um Beistand und Hilfe
اللَّهُمَّ
يَا وَهَّابُ، يَا وَهَّابُ، يَا وَهَّابُ،
يَا مُسَبِّبَ الأَسْبَاب،
يَا مُفَتِّحَ الأَبْوَاب
يَا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ وَالْأَبْصَار،
يَا دَلِيلَ الْمُتَحَيِّرِينَ
يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ،
يَا حَيُّ يَا قَيوُّم،
يَا ذَا الْجَلَالِ وَالإِكْرَامِ.
وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إَلَى اللهِ.
إِنَّ اللهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ.
allāhumma
yā wahhāb, yā wahhāb, yā wahhāb,
yā musabbiba l-asbāb
yā mufattiḥa l-abwāb
yā muqalliba l-qulūbi wa-l-abṣār
yā dalīla l-mutaḥayyirīn
yā ghiyātha l-mustaghīthīn,
yā ḥayyu yā qayyūm,
yā dhā l-jalāli wa-l-ikrām.
wa-ufawwiḍu amrī ilā llāh.
inna llāhu baṣīrun bi-l-ᶜibād
O Gott,
O Schenkender, o Schenkender, o Schenkender,
o Du, der die Ursachen verursacht,
o Du, der die Türen öffnet,
o Du, der die Herzen und die Blicke wendet,
o Du, Wegweiser der Verwirrten,
o Du, Hilfe der Hilfesuchenden,
o Lebendiger, o Beständiger,
o Du Besitzer der Majestät und der Ehre.
Und ich vertraue meine Angelegenheit Gott an.
Wahrlich, Gott sieht die Diener wohl.
دعاء الرجاء والرحمة
duᶜāʾu r-rajāʾi wa-r-raḥmah
Bittgebet der Hoffnung und Barmherzigkeit
دعاء الرجاء والرحمة
duᶜāʾu r-rajāʾi wa-r-raḥmah
Bittgebet der Hoffnung und Barmherzigkeit
يَا مَنْ لَا مَلْجَأَ مِنْهُ إِلَّا إِلَيْهِ،
فَلَا تُخَيِّبْ رَجَاءَنَا یَا قَدِيمَ الْإِحْسَانِ.
لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللهَ
إِنَّ اللهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا.
إِنَّهُ الْغَفُورُ الْرَحِيمُ.
yā mal lajāʾa minhu illā ilayh
fa-lā tukhayyib rajāʾanā yā qadīma l-iḥsān
lā taqnaṭū min raḥmati llāh
inna llāha yaghfiru dh-dhunūba jamīᶜā
innahu l-ghafūru r-raḥīm.
O Du, vor dem es keine Zuflucht gibt außer bei Ihm selbst,
enttäusche unsere Hoffnung nicht, o Du mit ewiger Güte.
Verzweifelt nicht an der Barmherzigkeit Gottes,
wahrlich, Gott vergibt alle Sünden.
Er ist wahrlich der Vergebende, der Barmherzige.
دعاء العافية
duᶜāʾu l-ᶜāfiyah
Bittgebet um Vergebung, Gesundheit und Schutz
دعاء العافية
duᶜāʾu l-ᶜāfiyah
Bittgebet um Vergebung, Gesundheit und Schutz
اللَّهُمَّ إِنَّا نَسْأَلُكَ الْعَفْوَ
وَالْعَافِيَةَ فِي الدِّينِ وَالدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ.
اللَّهُمَّ اسْتُرْنَا بِسِتْرِكَ الْجَمِيلِ.
اللَّهُمَّ اسْتُر رَوْعَاتِي
وَآمِنْ رَوْعَتِي وَاقْضِ لِي دَيْنِي
اللَّهُمَّ إِنَّا نَعُوذُ بِكَ
مِنْ جَهْدِ الْبَلَاءِ وَدَرْكِ الشَّقَاءِ
وَسُوءِ الْقَضَاءِ وَشَمَاتَةِ الْأَعْدَاءِ،
بِحُرْمَةِ مَنْ أَرْسَلْتَهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ.
allāhumma innā nasʾaluka l-ᶜafwa
wa-l-ᶜāfiyata fī d-dīni wa-d-dunyā wa-l-ākhirah.
allāhumma sturnā bi-sitrika l-jamīl.
allāhumma stur rawᶜātī
wa-āmir rawᶜatī wa-qḍi lī daynī
allāhumma innā naᶜūdhu bika
min jahdi l-balāʾi wa-darki sh-shaqāʾ
wa-sūʾi l-qaḍāʾi wa-shamātati l-aᶜdāʾi,
bi-ḥurmati man arsaltahu raḥmatal li-l-ᶜālamīn.
O Allah, wir bitten Dich um Vergebung
und Wohlbefinden im Glauben, im Diesseits und im Jenseits.
O Allah, verhülle uns mit Deiner schönen Verhüllung.
O Allah, bedecke meine Schwächen
und beruhige meine Ängste und tilge meine Schulden.
O Allah, wir suchen Zuflucht bei Dir
vor schweren Prüfungen und tiefem Unglück,
vor üblem Schicksal und vor der Schadenfreude der Feinde,
bei der Heiligkeit dessen, den Du als Barmherzigkeit für alle Welten gesandt hast.
صَلَاةُ التُّنْجِينَا
ṣalātu t-tunjīnā
Das errettende Gebet
صَلَاةُ التُّنْجِينَا
ṣalātu t-tunjīnā
Das errettende Gebet
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ
صَلَاةً تُنْجِينَا بِهَا مِنْ جَمِيعِ الْأَهْوَالِ وَالْآفَاتِ
وَتَقْضِي لَنَا بِهَا جَمِيعَ الْحَاجَاتِ
وَتُطَهِّرُنَا بِهَا مِنْ جَمِيعِ السَيِّئَاتِ
وَتَرْفَعُنَا بِهَا عِنْدَكَ أَعْلَى الدَّرَاجَاتِ
وَتُبَلِّغُنَا بِهَا أَقْصَى الْغَايَاتِ
مِنْ جَمِيعِ الْخَيرَاتِ فِي الْحَيَاةِ وَبَعْدَ الْمَمَاتِ.
allāhumma ṣalli ᶜalā sayyidinā muḥammad
ṣalātan tunjīnā bihā min jamīᶜi l-ahwāli wa-l-āfāt
wa-taqḍī lanā bihā jamīᶜa l-ḥājāt
wa-tuṭahharunā bihā min jamīᶜi s-sayyiʾāt
wa-tarfaᶜunā bihā ᶜindaka aᶜlā d-darajāt
wa-tuballighu-nā bi-hā aqṣā l-ghāyāt
min jamīᶜi l-khayrāti fī l-ḥayāti wa-baᶜda l-mamāt
O Allah, segne unseren Herrn Muhammad
mit einem Segen, der uns vor allen Schrecken und Übeln errettet,
und der für uns alle Bedürfnisse erfüllt,
und der uns von allen Übeltaten reinigt,
und der uns bei Dir zu den höchsten Rängen erhebt,
und der uns zum äußersten Ziel führt
von allen guten Dingen im Leben und nach dem Tod.
دعاء لأمة محمد ﷺ
duᶜāʾ li-ummati muḥammad
Bittgebet für die Gemeinschaft Muhammads ﷺ
دعاء لأمة محمد ﷺ
duᶜāʾ li-ummati muḥammad
Bittgebet für die Gemeinschaft Muhammads ﷺ
اللَّهُمَّ أَصْلِحْ أُمَّةَ مُحَمَّد. (ﷺ)
اللَّهُمَّ ارْحَمْ أُمَّةَ مُحَمَّد. (ﷺ)
اللَّهُمَّ اسْتُرْ أُمَّةَ مُحَمَّد. (ﷺ)
اللَّهُمَّ اغْفِرْ أُمَّةَ مُحَمَّد. (ﷺ)
اللَّهُمَّ احْفَظْ أُمَّةَ مُحَمَّد. (ﷺ)
اللَّهُمَّ انْصُرْ أُمَّةَ مُحَمَّد. (ﷺ)
allāhumma aṣliḥ ummata muḥammad. (ﷺ)
allāhumma rḥam ummata muḥammad. (ﷺ)
allāhumma stur ummata muḥammad. (ﷺ)
allāhumma ghfir ummata muḥammad. (ﷺ)
allāhumma ḥfaẓ ummata muḥammad. (ﷺ)
allāhumma nṣur ummata muḥammad. (ﷺ)
O Allah, verbessere die Gemeinschaft Muhammads. (ﷺ)
O Allah, erbarme Dich der Gemeinschaft Muhammads. (ﷺ)
O Allah, beschütze die Gemeinschaft Muhammads. (ﷺ)
O Allah, vergib der Gemeinschaft Muhammads. (ﷺ)
O Allah, bewahre die Gemeinschaft Muhammads. (ﷺ)
O Allah, unterstütze die Gemeinschaft Muhammads. (ﷺ)
دعاء بأسماء الله الحسنى
duᶜāʾ bi-asmāʾi llāhi l-ḥusnā
Bittgebet unter Anrufung der göttlichen Namen
دعاء بأسماء الله الحسنى
duᶜāʾ bi-asmāʾi llāhi l-ḥusnā
Bittgebet unter Anrufung der göttlichen Namen
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ ارْحَمْنَا
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ، فَاعْفُ عَنَّا
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ، يَا غَفَّارَ الذُّنُوبِ
يَا سَتَّارَ الْعُيُوبِ، يَا فَتَّاحَ الْقُلُوبِ.
yā arḥama r-rāḥimīn, arḥamnā
yā arḥama r-rāḥimīn, fa-ᶜfu ᶜannā
yā arḥama r-rāḥimīn, yā ghaffāra dh-dhunūb
yā sattāra l-ᶜuyūb, yā fattāḥa l-qulūb.
O Barmherzigster der Barmherzigen, erbarme Dich unser
O Barmherzigster der Barmherzigen, vergib uns
O Barmherzigster der Barmherzigen, o Vergeber der Sünden
O Verhüller der Fehler, o Öffner der Herzen.
دعاء الرحمة
duᶜāʾu r-raḥmah
Bittgebet um Barmherzigkeit
دعاء الرحمة
duᶜāʾu r-raḥmah
Bittgebet um Barmherzigkeit
اللَّهُمَّ أَسْقِنَا الْغَيْثَ سُقْيًا رَحْمَةً
وَلَا تَجْعَلْنَا مِنَ الْقَانِطِينَ.
آمِين آمِين آمِين
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ.
allāhumma asqinā l-ghaytha suqyan raḥmah
wa-lā tajᶜalnā mina l-qāniṭīn
āmīn āmīn āmīn
wa-salāmun ᶜalā l-mursalīn
wa-l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn.
O Allah, tränke uns mit Regen, einem barmherzigen Trank
und mache uns nicht zu denen, die verzweifeln.
Amin, amin, amin
und Frieden sei auf den Gesandten
und aller Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten.
سُورَةُ الإِخْلَاص (١١٢) (٣م)
sūratu l-ikhlāṣ (112) (3m)
Sure Die Aufrichtigkeit (112) (3x)
سُورَةُ الإِخْلَاص (١١٢) (٣م)
sūratu l-ikhlāṣ (112) (3m)
Sure Die Aufrichtigkeit (112) (3x)
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
aᶜūdhu bi-llāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
Ich nehme Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan
Im Namen Gottes, des Allerbarmers, des Barmherzigen
قُلْ هُوَاللَّهُ أَحَدٌ (١)
اللَّهُ الصَّمَدُ (٢)
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ (٣)
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ (٤)
qul huwa llāhu aḥad (1)
allāhu ṣ-ṣamad (2)
lam yalid wa-lam yūlad (3)
wa-lam yakul lahu kufuwan aḥad (4)
Sag: Er ist Allah, ein Einziger, (1)
Allah, der Überlegene. (2)
Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden, (3)
und niemand ist Ihm jemals gleich. (4)
سورة الصافات (٣٧ : ١٨٠-١٨٢)
sūratu ṣ-ṣāffāti (37: 180-182)
Sure Die sich Reihenden (37: 180-182)
سورة الصافات (٣٧ : ١٨٠-١٨٢)
sūratu ṣ-ṣāffāti (37: 180-182)
Sure Die sich Reihenden (37: 180-182)
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ
عَمَّا يَصِفُونَ (١٨٠)
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (١٨١)
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (١٨٢)
subḥāna rabbika rabbi l-ᶜizzah
ᶜammā yaṣifūn (180)
wa-salāmun ᶜalā l-mursalīn
wa-l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn
Gepriesen sei dein Herr, der Herr der Macht,
(erhaben) über das, was sie (Ihm) zuschreiben. (180)
Und Frieden sei auf den Gesandten. (181)
Und alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten! (182)
الشَّهَادَة
ash-shahādah
Das Glaubensbekenntnis
الشَّهَادَة
ash-shahādah
Das Glaubensbekenntnis
لَا إِلَهَ إِلَّا اللّٰه
وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ،
لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ
يُحْيِي وَيُمِيتُ
وَهُوَعَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِير.
lā ilāha illā llāh
waḥdahu lā sharīka lah
lahu l-mulku wa-lahu l-ḥamd
yuḥyī wa-yumīt
wa-huwa ᶜalā kulli shayʾin qadīr.
Es gibt keinen Gott außer Allah.
Er ist einzig, ohne Partner,
Ihm gehört die Herrschaft und Ihm gebührt aller Preis.
Er gibt Leben und lässt sterben
und Er hat Macht über alle Dinge.
إِهْدَاء
ihdāʾ
Widmung
إِهْدَاء
ihdāʾ
Widmung
إِلَى شَرَفِ النَّبِيِّ (ﷺ)
وَآلِهِ وَأَصْحَابِهِ الْكِرَامِ
وَإِلَى أَرْوَاحِ جَمِيعِ الْأَنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلِينَ،
وَخُدَمَاءِ شَرَائِعِهِمْ،
وَإِلَى أَرْوَاحِ الْأَئِمَّةِ الْأَرْبَعَةِ
وَإِلَى أَرْوَاحِ مَشَايِخِنَا
فِي الطَّرِيقَةِ النَّقْشْبَنْدِيَّةِ الْعَلِيَّةِ،
خَاصَّةً إِمَامُ الطَّرِيقَةِ،
وَغَوْثُ الْخَلِيقَةِ،
خَوَاجَةَ شَاهْ بَهَاءِ الدِّينِ،
مُحَمَّدُ الْأُوَيْسِي الْبُخَارِي،
سَيِّدِنَا عَبْدُ الْخَالِقِ الْغُجْدَوَانِي
مَوْلَانَا شَيْخُ شَرَفِ الدِّينِ الدَّاغِسْتَانِي
مَوْلَانَا شَيْخُ عَبْدِ اللَّٰهِ الْفَائِزِ الدَّاغِسْتَانِي،
مَوْلَانَا شَيْخُ مُحَمَّدٍ نَاظِم عَادِل الْحَقَّانِيِّ،
وَسَائِرِ سَادَاتِنَا وَالصِّدِّيقِينَ
ilā sharafi n-nabīyy, (ṣaws)
wa-ālihi wa-aṣḥābihi l-kirām
wa-ilā arwāḥi jamīʿi l-anbiyāʾi wa-l-mursalīn,
wa-khudamā'i sharā'iʿihim,
wa-ilā arwāḥi l-aʾimmati l-arbaʿah,
wa-ilā arwāḥi mashāyikhinā
fī ṭ-ṭarīqati n-naqshbandīyati l-ʿalīyah,
khāṣṣatan imāmu ṭ-ṭarīqah,
wa-ghawthu l-khalīqah,
khawājah shāh bahā'i d-dīn,
muḥammadu l-uwaysī l-bukhārī,
sayyidinā ʿabdu l-khāliqi l-ghujdawānī,
mawlānā shaykhu sharafi d-dīni d-dāghistānī,
mawlānā shaykhu ʿabdi llāhi l-fāʾizi d-dāghistānī,
mawlānā shaykhu muḥammadin nāẓim ᶜādil al-ḥaqqānī,
wa-sā'iri sādātinā wa-ṣ-ṣiddīqīn
Zur Ehre des Propheten (saw)
und seiner Familie und seinen noblen Gefährten
und des Geistes aller Propheten und Gesandten
und der Diener der Scharia,
und des Geistes der vier Imame,
und des Geistes unserer Meister
des Naqshbandi Ordens,
besonders des Imams des Ordens,
dem Unterstützer der Schöpfung
Hoja Shāh Bahā'u d-dīn,
Muḥammadu l-Uwaysī l-Būkharī,
unserem Meister ᶜAbdu l-Khalīqi l-Ghujdawānī
unserem Meister Shaykh Sharafuddīn ad-Dāghistānī
unserem Meister Shaykh ᶜAbdu l-llāhi l-Fa'izi d-Daghastāni
unserem Meister Shaykh Muḥammad Nāẓim ᶜᾹdil al-Ḥaqqānī,
und allen anderen unserer Meister und Wahrhaftigen
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
aᶜūdhu bi-llāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm
Ich nehme Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (١)
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ (٢)
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (٣)
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ (٤)
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (٥)
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ (٦)
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ (٧)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm (1)
al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn (2)
ar-raḥmāni r-raḥīm (3)
māliki yawmi d-dīn (4)
iyyāka naᶜbudu wa-iyyāka nastaᶜīn (5)
ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm (6)
ṣirāṭa lladhīna anᶜamta ᶜalayhim ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa-lā ḍ-ḍāllīn (7)
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)
dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)
Leite uns den geraden Weg, (6)
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! (7)
Rezitation im Liegen
Legen Sie sich auf die rechte Seite und rezitieren Sie im Liegen:
الإسْتِعَاذَة وَالْبَسْمَلَة
al-istiᶜādhah wa-l-basmalah
Die Zufluchtnahme und im Namen Gottes
الإسْتِعَاذَة وَالْبَسْمَلَة
al-istiᶜādhah wa-l-basmalah
Die Zufluchtnahme und im Namen Gottes
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
aᶜūdhu bi-llāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
Ich nehme Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan
Im Namen Gottes, des Allerbarmers, des Barmherzigen
سُورَةُ طَهَ (٥٥:٢٠)
sūratu ṭāhā (20: 55)
Sure Ta-Ha (20:55)
سُورَةُ طَهَ (٥٥:٢٠)
sūratu ṭāhā (20: 55)
Sure Ta-Ha (20:55)
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ
وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
minhā khalaqnākum wa-fīhā nuᶜīdukum
wa-minhā nukhrijukum tāratan ukhrā
Aus ihr haben Wir euch erschaffen, und in sie bringen Wir euch zurück,
und aus ihr werden Wir euch ein weiteres Mal hervorbringen.
سُورَةُ الْبَقَرَة (٢:١٥٦)
sūratu l-baqarah (2: 156)
Sure Die Kuh (2:156)
سُورَةُ الْبَقَرَة (٢:١٥٦)
sūratu l-baqarah (2: 156)
Sure Die Kuh (2:156)
إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ ﴿١٥٦﴾
innā li-llāhi wa-innā ilayhi rājiᶜūn (156)
Wahrlich, wir gehören Allah, und zu Ihm kehren wir zurück. ﴾156﴿
سُورَةُ غَافِر (١٢:٤٠)
sūratu ghāfir (40: 12)
Sure Der Vergebende (40:12)
سُورَةُ غَافِر (١٢:٤٠)
sūratu ghāfir (40: 12)
Sure Der Vergebende (40:12)
فَالْحُكْمُ لِلَّـهِ الْعَلِيَّ الْكَبِيرِ.
fa-l-ḥukmu li-llāhi l-ᶜaliyyi l-kabīr
So gehört das Urteil Allah, dem Hohen, dem Großen.
Beim Aufstehen aus der Liegeposition rezitieren Sie:
دعاء الثبات على الإيمان
duᶜāʾu th-thabāti ᶜalā l-īmān
Bittgebet um Festigung im Glauben
دعاء الثبات على الإيمان
duᶜāʾu th-thabāti ᶜalā l-īmān
Bittgebet um Festigung im Glauben
اللَّهُمَّ ثَبِّتْنَا عَلَى الْإِيمَانِ.
allāhumma thabbitnā ᶜalā l-īmān
O Allah, festige uns im Glauben.
Iqāmah
إقامة
iqāmah
Gebetsaufruf
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ،
وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ
Allāhumma ṣalli ᶜalā sayyidinā muḥammad,
wa-ᶜalā āli sayyidinā muḥammad
O Allah, sende Segen auf unseren Herrn Muhammad,
und auf die Familie unseres Herrn Muhammad
اللهُ أَكْبَر (٤م)
أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا الله (٢م)
أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ الله (٢م)
حَيَّ عَلَى الصَّلَاة (٢م)
حَيَّ عَلَى الْفَلَاح (٢م)
قَدْ قَامَتِ الصَّلَاةُ (٢م)
اللهُ أَكْبَر (٢م)
لَا إِلَهَ إِلَّا الله (١م)
allāhu akbar(4x)
ashhadu al lā ilāha illā llāh(2x)
ashhadu anna muḥammadar rasūlu llāh(2x)
ḥayya ᶜalā ṣ-ṣalāh(2x)
ḥayya ᶜalā l-falāḥ(2x)
qad qāmati ṣ-ṣalāh(2x)
allāhu akbar(2x)
lā ilāha illā llāh(1x)
Gott ist größer (4x)
Ich bezeuge, dass es keinen Gott gibt außer Gott (2x)
Ich bezeuge, dass Muhammad der Gesandte Gottes ist (2x)
Eilt zum Gebet (2x)
Eilt zum Erfolg (2x)
Das Gebet beginnt. (2x)
Gott ist größer (2x)
Es gibt keinen Gott außer Gott (1x)
Ṣalātu l-Farḍ (2 Rakaᶜāt)
Beten Sie in der zweiten Gebetseinheit im Stehen nach der Verbeugung das folgende Gebet der Ergebenheit:
دُعَاءُ الْقُنُوتِ
duᶜāʾu l-qunūt
Bittgebet der Ergebenheit
اللَّهُمَّ اهْدِنَا بِفَضْلِكَ فِي مَنْ هَدَيْتَ
وَعَافِنَا فِي مَنْ عَافَيْتَ
وَتَوَلَّنَا فِي مَنْ تَوَلَّيْتَ
وَبَارِكْ لَنَا فِي مَنْ أَعْطَيْتَ
وَقِنَا (وَاصْرِفْ عَنَّا) شَرَّ مَا قَضَيْتَ
فَإِنَّكَ تَقْضِي وَلَا يُقْضَى عَلَيْكَ.
وَإِنَّهُ لَا يَذِلُّ مَنْ وَالَيْتَ
وَلَا يَعِزُّ مَنْ عَادَيْتَ.
تَبَارَكْتَ رَبَّنَا وَتَعَالَيْتَ
وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى مَا قَضَيْتَ.
نَسْتَغْفِرُكَ اللَّهُمَّ وَنَتُوبُ إِلَيْكَ
وَصَلَّى اللهُ عَلَى النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ
وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَسَلَّمْ.
اللَّهُمَّ اكْشِفْ عَنَّا مِنَ الْبَلَايَا
مَا لَا يَكْشِفُهُ غَيْرُكَ.
اللَّهُمَّ اسْقِنَا الْغَيْثَ سُقِيَا رَحْمَةً
وَلَا تَجْعَلْنَا مِنَ الْقَانِطِين.
رَبِّ إِغْفِرْ وَأَرْحَمْ وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِين.
اللَّهُمَّ افْتَحْ لَنَا فَتْحًا مُبِينًا
وَأَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِين.
فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ.
allāhumma hdinā bi-faḍlika fī man hadayt
wa-ᶜāfinā fī man ᶜāfayt
wa-tawallanā fī man tawallayt
wa-bārik lanā fī man aᶜṭayt
wa-qinā (wa-ṣrif ᶜannā) sharra mā qaḍayt
fa-innaka taqḍī wa-lā yuqḍā ᶜalayk
wa-innahu lā yadhillu man wālayt
wa-lā yaᶜizzu man ᶜādayt
tabārakta rabbanā wa-taᶜālayt
wa-laka l-ḥamdu ᶜalā mā qaḍayt
nastaghfiruka llāhumma wa-natūbu ilayk
wa-ṣallā llāhu ᶜalā n-nabiyyi l-ummiyy
wa-ᶜalā ālihi wa-ṣaḥbihi wa-sallam.
allāhumma kshif ᶜannā mina l-balāyā
mā lā yakshifuhu ghayruk
allāhumma sqinā l-ghaytha suqiyā raḥmah
wa-lā tajᶜalnā mina l-qāniṭīn
rabbi ghfir wa-rḥam wa-anta khayru r-rāḥimīn.
allāhumma ftaḥ lanā fatḥam mubīnā
wa-anta khayru l-fātiḥīn
fa-quṭiᶜa dābiru l-qawmi lladhīna ẓalamū
wa-l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn
O Allah, leite uns durch Deine Gunst unter denjenigen, die Du geleitet hast,
und schenke uns Gesundheit unter jenen, denen Du Gesundheit geschenkt hast.,
und nimm Dich unser an unter denjenigen, deren Du Dich angenommen hast,
und segne uns unter dem, was Du gegeben hast,
und schütze uns (und wende von uns ab) das Übel dessen, was Du bestimmt hast,
denn Du bestimmst, und über Dich wird nicht bestimmt.
Wahrlich, nicht wird erniedrigt, wen Du zum Freund nimmst,
und nicht wird mächtig, wen Du zum Feind nimmst.
Gesegnet bist Du, unser Herr, und erhaben,
und Dir gebührt aller Dank für das, was Du bestimmt hast.
Wir bitten Dich um Verzeihung, o Allah, und wir wenden uns Dir zu,
und Allah segne den ungelehrten Propheten
und seine Familie und seine Gefährten und schenke ihnen Heil.
O Allah, nimm von uns die Prüfungen,
die niemand außer Dir nehmen kann.
O Allah, tränke uns mit Regen, einem barmherzigen Trank,
und mache uns nicht zu denen, die verzweifeln.
Mein Herr, vergib und erbarme Dich, denn Du bist der Beste der Barmherzigen.
O Allah, öffne für uns eine deutliche Öffnung,
denn Du bist der Beste der Öffnenden.
So wurde die Wurzel des Volkes abgeschnitten, das Unrecht beging,
und aller Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten.
Danach folgt die Niederwerfung mit:
تَكْبِير
takbīr
Lobpreis der Größe
اللَّهُ أَكْبَرُ
allāhu akbar
Gott ist (unvergleichbar) größer
Sunnah nach Farḍ – 1. Teil
Optional
الشهادة (٣م)
ash-shahādah (3m)
Zeugnis (3x)
Optional
الشهادة (٣م)
ash-shahādah (3m)
Zeugnis (3x)
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللّٰهُ
lā ilāha illā llāh
Es gibt keinen Gott außer Gott,
Danach …
مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱللّٰهِ
صَلَّى اللّٰهُ عَلَيِهِ وَسَلَّم (همس)
muḥammadun rasūlu llāh
(ṣaws)(geflüstert)
Muḥammad ist sein Gesandter.
Gott segne Ihn und schenke Ihm Heil. (geflüstert)
اسْتِغْفَار (٣م)
istighfār (3m)
Bitte um Vergebung (3x)
اسْتِغْفَار (٣م)
istighfār (3m)
Bitte um Vergebung (3x)
أَسْتَغْفِرُاللهَ
astaghfiru llāh
Ich bitte Gott um Vergebung.
oder als Variante:
اِسْتِغْفَار
istighfār
Bitte um Vergebung
اِسْتِغْفَار
istighfār
Bitte um Vergebung
أَسْتَغْفِرُ اللّٰهُ الْعَظِيمُ
الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ
الْحَيُّ الْقَيُّومُ
وَأَتُوبُ إِلَيْهِ
إِنَّهُ التَّوَّبُ الرَّحِيمُ.
astaghfiru llāhu l-ᶜaẓīm
alladhī lā ilāha illā hū
al-ḥayyu l-qayyūm
wa-atūbu ilayh
innahu t-tawwābu r-raḥīm.
Ich bitte Gott, den Allmächtigen, um Vergebung,
Der, außer Dem es keinen Gott gibt,
der Lebendige, der Beständige,
und ich wende mich reuevoll Ihm zu.
Wahrlich, Er ist der, der die Reue annimmt, der All-Mitfühlende.
اللّٰهُمَّ أَنْتَ السَّلَامُ وَمِنْكَ السَّلَامُ
تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ
يَا ذَا الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
allāhumma anta s-salāmu wa-minka s-salām
tabārakta wa-taᶜālayt
yā dhā l-jalāli wa-l-ikrām
O Allah, Du bist der Frieden und von Dir kommt der Frieden.
Gesegnet und erhaben bist Du,
o Herr der Majestät und der Ehre
الشهادة
ash-shahādah
Zeugnis
الشهادة
ash-shahādah
Zeugnis
لَا إِلَهَ إِلَّا اللّٰه
وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ،
لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ
يُحْيِي وَيُمِيتُ
وَهُوَعَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِير.
lā ilāha illā llāh
waḥdahu lā sharīka lah,
la-hu l-mulku wa-la-hu l-ḥamd
yuḥyī wa-yumīt
wa-huwa ᶜalā kulli shayʾin qadīr.
Es gibt keinen Gott außer Allah.
Er ist einzig, ohne Partner,
Ihm gehört die Herrschaft und Ihm gebührt aller Preis.
Er gibt Leben und lässt sterben
und Er hat Macht über alle Dinge.
سُورَةُ الْبَقَرَةِ (٢:٢٨٥)
sūratu l-baqarah (2: 285)
Sure Die Kuh (2: 285)
سُورَةُ الْبَقَرَةِ (٢:٢٨٥)
sūratu l-baqarah (2: 285)
Sure Die Kuh (2: 285)
سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا
وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ (٢٨٥)
samiᶜnā wa-aṭaᶜnā ghufrānaka rabbanā
wa ilayka l-maṣīr(u) (285)
„Wir haben gehört und wir gehorchen. Vergib uns, oh unser Erhalter,
und zu Dir ist die Heimkehr. (285)
صَلَوَاتٌ
Ṣalawāt
Segensgebete
صَلَوَاتٌ
Ṣalawāt
Segensgebete
عَلَى رَسُولِنَا صَلَوَاتٌ.
ᶜalā rasūlinā ṣalawāt.
Auf unseren Gesandten Segensgebete.
Sunnah nach Farḍ – 2.Teil
صَلَوَاتٌ
Ṣalawāt
Segensgebete
صَلَوَاتٌ
Ṣalawāt
Segensgebete
عَلَى رَسُولِنَا صَلَوَاتٌ.
ᶜalā rasūlinā ṣalawāt.
Auf unseren Gesandten Segensgebete.
اسْتِغْفَار
istighfār
Bitte um Vergebung
اسْتِغْفَار
istighfār
Bitte um Vergebung
أَسْتَغْفِرُاللهَ
astaghfiru llāh
Ich bitte Gott um Vergebung.
تَسْبِيح
tasbīḥ
Lobpreis
تَسْبِيح
tasbīḥ
Lobpreis
سُبْحَانَ اللّٰهِ وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ
وَلَا إِلَهَ إِلَّا اللّٰهُ
وَاللّٰهُ أَكْبَرُ
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ
إِلَّا بِاللّٰهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيم.
subḥāna llāhi wa-l-ḥamdu li-llāh
wa-lā ilāha illā llāh
wa-llāhu akbar
wa-lā ḥawla wa-lā qūwah
illā bi-llāhi l-ᶜalīyyi l-ᶜaẓīm.
Gepriesen sei Gott und Lob sei Gott
und es gibt keinen Gott außer Gott
und Gott ist am größten
und es gibt keine Macht und keine Kraft
außer durch Gott, den Erhabenen, den Großartigen.
سورة البقرة (٢ : ١٦٣)
sūratu l-baqarah (2 : 163)
Sure Die Kuh (2: 163)
سورة البقرة (٢ : ١٦٣)
sūratu l-baqarah (2 : 163)
Sure Die Kuh (2: 163)
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
aᶜūdhu bi-llāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
Ich nehme Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan
Im Namen Gottes, des Allerbarmers, des Barmherzigen
وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ
لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَالرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ (١٦٣)
wa-ilāhukum ilāhun wāḥid,
lā ilāha illā huwa r-raḥmānu r-raḥīm (163)
Und euer Gott ist ein Einziger Gott.
Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allerbarmer, dem Barmherzigen. (163)
آية الكرسي (سورة البقرة ٢ : ٢٥٥)
Āyat al-Kursī (Sūratu l-Baqara 2: 255)
Der Thronvers (Sure Die Kuh 2: 255)
آية الكرسي (سورة البقرة ٢ : ٢٥٥)
Āyat al-Kursī (Sūratu l-Baqara 2: 255)
Der Thronvers (Sure Die Kuh 2: 255)
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
الْحَيُّ الْقَيُّومُ
لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ
لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ
وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ
وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا
وَهُوَالْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
allāhu lā ilāha illā hū
al-ḥayyu l-qayyūm
lā taʾkhudhuhu sinatun wa-lā nawm
la-hu mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-arḍ
man dhā lladhī yashfaᶜu ᶜindahu illā bi-idhnīh
yaᶜlamu mā bayna aydīhim wa-mā khalfahum
wa-lā yuḥīṭūna bi-shayʾin min ᶜilmihi illā bi-mā shāʾ
wa-siᶜa kursiyyuhu s-samāwāti wa-l-arḍ
wa-lā yaʾūduhu ḥifẓuhumā
wa-huwa l-ᶜalīyyu l-ᶜaẓīm
Allah – es gibt keinen Gott außer Ihm,
dem Lebendigen, dem Beständigen.
Ihn überkommt weder Schlummer noch Schlaf.
Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist.
Wer ist es, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte außer mit Seiner Erlaubnis?
Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt,
sie aber umfassen nichts von Seinem Wissen – außer, was Er will.
Sein Thronschemel umfasst die Himmel und die Erde,
und es fällt Ihm nicht schwer, sie zu bewahren.
Und Er ist der Erhabene, der Gewaltige.
تَسْبِيح
Tasbīḥ
Lobpreis
تَسْبِيح
Tasbīḥ
Lobpreis
سُبْحَانَكَ يَا عَظِيم
سُبْحَانَ اللَّه (٣٣م)
عَلَى نِعْمَةِ الْإِسْلَامِ
وَشَرَفِ الْإِيمَانِ دَائِمًا
الْحَمْدُ لِللَّه (٣٣م)
تَعَلَى شَأْنُهُ وَلَا إِلَهَ غَيْرُهُ
اللّٰهُ أَكْبَرُ (٣٣م)
subḥānaka yā ᶜaẓīm
subḥāna llāh(33×)
ᶜalā niᶜmati l-islām
wa-sharafi l-īmāni dā'imā
al-ḥamdu li-llāh(33×)
taᶜālā shaʾnuhu wa-lā ilāha ghayruh
allāhu akbar(33×)
Gepriesen seist Du, o Erhabener.
Gepriesen sei Gott (33×)
für die Gnade des Islam
und die Ehre des Glaubens, für immer.
Lob sei Gott (33×)
Erhaben ist Seine Stellung und es gibt keinen Gott außer Ihm.
Gott ist größer (33×)
تَكْبِيرٌ وَتَحْمِيدٌ وَتَسْبِيحٌ
takbīrun wa-taḥmīdun wa-tasbīḥ
Lobpreis und Verherrlichung
تَكْبِيرٌ وَتَحْمِيدٌ وَتَسْبِيحٌ
takbīrun wa-taḥmīdun wa-tasbīḥ
Lobpreis und Verherrlichung
اللّٰهُ أَكْبَرُ كَبِيرًا
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيرًا
وَسُبْحَانَ اللّٰهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا.
allāhu akbaru kabīrā
wa-l-ḥamdu li-llāhi kathīrā
wa-subḥāna llāhi bukrataw wa-aṣīlā.
Gott ist in seiner Größe am größten
und viel Lob gebührt Gott.
und Ehre sei Gott früh und spät.
الشَّهَادَة
ash-shahādah
Das Glaubensbekenntnis
الشَّهَادَة
ash-shahādah
Das Glaubensbekenntnis
لَا إِلَهَ إِلَّا اللّٰه
وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ،
لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ
يُحْيِي وَيُمِيتُ
وَهُوَعَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِير.
lā ilāha illā llāh
waḥdahu lā sharīka lah
lahu l-mulku wa-lahu l-ḥamd
yuḥyī wa-yumīt
wa-huwa ᶜalā kulli shayʾin qadīr.
Es gibt keinen Gott außer Allah.
Er ist einzig, ohne Partner,
Ihm gehört die Herrschaft und Ihm gebührt aller Preis.
Er gibt Leben und lässt sterben
und Er hat Macht über alle Dinge.
دعاء
duᶜāʾ
Bittgebet
دعاء
duᶜāʾ
Bittgebet
سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَلِيِّ الْأَعْلَى الْوَهَّاب
آمِين
subḥāna rabbiya l-ᶜaliyyi l-aᶜlā l-wahhāb
āmīn
Gepriesen sei mein Herr, der Erhabene, der Höchste, der Schenkende.
Amen.
An dieser Stelle kann jeder sein eigenes Bittgebet vorbringen. Der Abschluss erfolgt dann mit:
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (١٨٢)
wa-l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn (182)
Und alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten! (182)
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (١)
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ (٢)
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (٣)
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ (٤)
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (٥)
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ (٦)
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ (٧)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm (1)
al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn (2)
ar-raḥmāni r-raḥīm (3)
māliki yawmi d-dīn (4)
iyyāka naᶜbudu wa-iyyāka nastaᶜīn (5)
ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm (6)
ṣirāṭa lladhīna anᶜamta ᶜalayhim ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa-lā ḍ-ḍāllīn (7)
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)
dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)
Leite uns den geraden Weg, (6)
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! (7)
Sunnah nach Farḍ – 3. Teil
سورة الحشر (٥٩ : ٢٢-٢٤)
sūratu l-ḥashr (59: 22-24)
Sure Die Versammlung (59: 22-24)
سورة الحشر (٥٩ : ٢٢-٢٤)
sūratu l-ḥashr (59: 22-24)
Sure Die Versammlung (59: 22-24)
أَعُوذُ بِاللهِ السَّمِيعِ الْعَلِيمِ.
مِنَ الشَّيطَانِ الرَّجِيمِ. (٣م)
aʿūdhu bi-llāhi s-samīʿi l-ʿalīm.
mina sh-shayṭāni r-rajīm.(3m)
Ich suche Zuflucht beim hörenden und wissenden Gott
vor dem verfluchten Satan. (3x)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
Im Namen Gottes, des Allerbarmers, des Barmherzigen
هُوَاللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ
هُوَالرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ (٢٢)
هُوَاللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (٢٣)
هُوَاللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
وَهُوَالْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (٢٤)
huwa llāhu lladhī lā ilāha illā hū
ᶜālimu l-ghaybi wa-sh-shahādah
huwa r-raḥmānu r-raḥīm (22)
huwa llāhu lladhī lā ilāha illā hū
al-maliku l-quddūsu s-salāmu l-muʾminu l-muhayminu l-ᶜazīzu l-jabbāru l-mutakabbir
subḥāna llāhi ᶜammā yushrikūn (23)
huwa llāhu l-khāliqu l-bāriʾu l-muṣawwiru lahu l-asmāʾu l-ḥusnā
yusabbiḥu lahu mā fī s-samāwāti wa-l-arḍ
wa-huwa l-ᶜazīzu l-ḥakīm (24)
Er ist Allah, außer dem es keinen Gott gibt,
der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren.
Er ist der Allerbarmer, der Barmherzige. (22)
Er ist Allah, außer dem es keinen Gott gibt,
der König, der Heilige, der Friede, der Gewährer der Sicherheit, der Wächter, der Allmächtige, der Unterwerfer, der Erhabene.
Preis sei Allah! (Er ist erhaben) über das, was sie (Ihm) beigesellen. (23)
Er ist Allah, der Schöpfer, der Erschaffer, der Gestalter. Ihm stehen die schönsten Namen zu.
Alles, was in den Himmeln und auf der Erde ist, preist Ihn,
und Er ist der Allmächtige, der Allweise. (24)
سورة الحديد (٥٧ : ٣)
sūratu l-ḥadīd (3: 57)
Sure Das Eisen (57: 3)
سورة الحديد (٥٧ : ٣)
sūratu l-ḥadīd (3: 57)
Sure Das Eisen (57: 3)
هُوَالْأَوَّلُ وَالْآخِرُ
وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ
وَهُوَبِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (٣)
huwa l-awwalu wa-l-ākhir
wa-ẓ-ẓāhiru wa-l-bāṭin
wa-huwa bi-kulli shayʾin ᶜalīm (3)
Er ist der Erste und der Letzte,
der Offenbare und der Verborgene,
und Er kennt alle Dinge. (3)
آمَنَّا بِاللهِ.
صَدَقَ اللهُ الْعَظِيمُ.
āmannā bi-llāh
ṣadaqa llāhu l-ᶜaẓīm.
Wir glauben an Gott.
Gott, der Höchste, hat die Wahrheit gesprochen.
دُعَاء
duᶜāʾ
Bittgebet
دُعَاء
duᶜāʾ
Bittgebet
رَبَّنَا تَقَبَّل مِنَّ وَاعْفُ عَنَّا
وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا
وَتُبْ عَلَيْنَا وَاهْدِنَا
وَاسْقِنَا وَأَصْلِحْ شَأْنَنَا
وَشَأْنَ الْمُسْلِمِينَ،
وَانْصُرْ سُلْطَانَنَا، سُلْطَانَ الْمُسْلِمِينَ
وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
بِحُرْمَةِ مَنْ أَنْزَلْتَ عَلَيْهِ
سُورَةُ الْفَاتِحَةِ
rabbanā taqabbal minnā wa-ᶜfu ᶜannā
wa-ghfir lanā wa-rḥamnā
wa-tub ᶜalaynā wa-hdinā
wa-sqinā wa-aṣliḥ shaʾnanā
wa-shaʾna l-muslimīn,
wa-nṣur sulṭānanā, sulṭāna l-muslimīn
wa-nṣurnā ᶜalā l-qawmi l-kāfirīn
bi-ḥurmati man anzalta ᶜalayh
sūratu l-fātiḥah
Unser Herr, nimm von uns an und verzeihe uns,
und vergib uns und erbarme Dich unser.
Und wende Dich uns gnädig zu und leite uns.
Und tränke uns und verbessere unsere Lage
und die Lage der Muslime,
und unterstütze unseren Herrscher, den Herrscher der Muslime,
und hilf uns gegen das Volk der Ungläubigen,
um der Heiligkeit dessen willen, dem Du offenbart hast
die Sure Al-Fatiha (die Eröffnende).
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
aᶜūdhu bi-llāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm
Ich nehme Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (١)
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ (٢)
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (٣)
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ (٤)
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (٥)
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ (٦)
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ (٧)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm (1)
al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn (2)
ar-raḥmāni r-raḥīm (3)
māliki yawmi d-dīn (4)
iyyāka naᶜbudu wa-iyyāka nastaᶜīn (5)
ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm (6)
ṣirāṭa lladhīna anᶜamta ᶜalayhim ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa-lā ḍ-ḍāllīn (7)
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)
dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)
Leite uns den geraden Weg, (6)
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! (7)
كلمة الشهادة (٣م)
kalimatu sh-shahādah (3m)
Bezeugung der Hingabe (3x)
كلمة الشهادة (٣م)
kalimatu sh-shahādah (3m)
Bezeugung der Hingabe (3x)
اسْتِغْفَار (١٠٠م)
istighfār (100m)
Bitte um Vergebung (100x)
اسْتِغْفَار (١٠٠م)
istighfār (100m)
Bitte um Vergebung (100x)
أَسْتَغْفِرُاللهَ
astaghfiru llāh
Ich bitte Gott um Vergebung.
إسْتِغْفَارمِنْ كُلِّ ذَنْبٍ،
istighfārun min kulli dhanb
Bitte um Vergebung für jede Sünde
إسْتِغْفَارمِنْ كُلِّ ذَنْبٍ،
istighfārun min kulli dhanb
Bitte um Vergebung für jede Sünde
أَسْتَغْفِرُ اللّٰهَ الْعَظِيمَ
مِنْ كُلِّ ذَنْبٍ وَمَعْصِيَةٍ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ دِينَ الْإِسْلَامِ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الشَّرِيعَةَ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الطَّرِيقَةَ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الْمَعْرِفَةَ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الْحَقِيقَةَ،
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ الْعَزِيمَةَ،
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
astaghfiru llāha l-ᶜaẓīm
min kulli dhanbin wa-maᶜṣiyah
wa-min kulli mā yukhālifu dīna l-islām
wa-min kulli mā yukhālifu sh-sharīᶜah
wa-min kulli mā yukhālifu ṭ-ṭarīqah
wa-min kulli mā yukhālifu l-maᶜrifah
wa-min kulli mā yukhālifu l-ḥaqīqah
wa-min kulli mā yukhālifu l-ᶜazīmah
yā arḥama r-rāḥimīn.
Ich bitte Allah, den Allmächtigen, um Vergebung
für jede Sünde und jeden Ungehorsam,
und für alles, was der Religion des Islam widerspricht,
und für alles, was dem islamischen Gesetz widerspricht,
und für alles, was dem spirituellen Weg widerspricht,
und für alles, was der göttlichen Erkenntnis widerspricht,
und für alles, was der göttlichen Wahrheit widerspricht,
und für alles, was dem festen Entschluss widerspricht,
o Barmherzigster der Barmherzigen.
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (١)
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ (٢)
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (٣)
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ (٤)
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (٥)
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ (٦)
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ (٧)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm (1)
al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn (2)
ar-raḥmāni r-raḥīm (3)
māliki yawmi d-dīn (4)
iyyāka naᶜbudu wa-iyyāka nastaᶜīn (5)
ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm (6)
ṣirāṭa lladhīna anᶜamta ᶜalayhim ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa-lā ḍ-ḍāllīn (7)
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)
dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)
Leite uns den geraden Weg, (6)
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! (7)
سورة يس (٣٦)
sūratu yāsīn (36)
Sure Ya Sin (36)
سورة يس (٣٦)
sūratu yāsīn (36)
Sure Ya Sin (36)
يس (١)
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ (٢)
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (٣)
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (٤)
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (٥)
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ (٦)
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (٧)
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ (٨)
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ (٩)
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (١٠)
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ (١١)
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ (١٢)
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ (١٣)
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ (١٤)
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ (١٥)
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ (١٦)
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ (١٧)
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ الِيمٌ (١٨)
قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ (١٩)
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ (٢٠)
اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْالُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ (٢١)
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (٢٢)
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ (٢٣)
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (٢٤)
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ (٢٥)
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ (٢٦)
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ (٢٧)
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ (٢٨)
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ (٢٩)
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (٣٠)
الَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ (٣١)
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ (٣٢)
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (٣٣)
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ (٣٤)
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ (٣٥)
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ (٣٦)
وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ (٣٧)
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ (٣٨)
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ (٣٩)
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (٤٠)
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (٤١)
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ (٤٢)
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ (٤٣)
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ (٤٤)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (٤٥)
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ (٤٦)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (٤٧)
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (٤٨)
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ (٤٩)
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ (٥٠)
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ (٥١)
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ (٥٢)
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ (٥٣)
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (٥٤)
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ (٥٥)
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ (٥٦)
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ (٥٧)
سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ (٥٨)
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ (٥٩)
الَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (٦٠)
وَأَنِ اعْبُدُونِي هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (٦١)
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ (٦٢)
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ (٦٣)
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (٦٤)
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (٦٥)
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ (٦٦)
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ (٦٧)
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ (٦٨)
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَإِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ (٦٩)
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ (٧٠)
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ (٧١)
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (٧٢)
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ (٧٣)
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ (٧٤)
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ (٧٥)
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ (٧٦)
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَخَصِيمٌ مُّبِينٌ (٧٧)
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ (٧٨)
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَبِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ (٧٩)
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ (٨٠)
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَىٰ وَهُوَالْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ (٨١)
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ (٨٢)
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرجَعُونَ (٨٣)
yā sīn (1)
wa-l-qurʾāni l-ḥakīm (2)
innaka la-mina l-mursalīn (3)
ᶜalā ṣirāṭim mustaqīm (4)
tanzīla l-ᶜazīzi r-raḥīm (5)
li-tundhira qawmam mā undhira ābāʾuhum fa-hum ghāfilūn (6)
la-qad ḥaqqa l-qawlu ᶜalā aktharihim fa-hum lā yuʾminūn (7)
innā jaᶜalnā fī aᶜnāqihim aghlālan fa-hiya ilā l-adhqāni fa-hum muqmaḥūn (8)
wa-jaᶜalnā mim bayni aydīhim saddaw wa-min khalfihim saddan fa-aghshaynāhum fa-hum lā yubṣirūn (9)
wa-sawāʾun ᶜalayhim a-andhartahum am lam tundhirhum lā yuʾminūn (10)
innamā tundhiru mani ttabaᶜa dh-dhikra wa-khashiya r-raḥmāna bi-l-ghaybi fa-bashshi-hu bi-maghfiratin wa-ajrin karīm(g) fa-bashshirhu bi-maghfiratiw wa-ajrin karīm (11)
innā naḥnu nuḥyī l-mawtā wa-naktubu mā qaddamū wa-āthārahum wa-kulla shay'in aḥṣaynāhu fī imāmim mubīn(b) wa-kulla shay'in aḥṣaynāhu fī imāmim mubīn (12)
wa-ḍrib lahum mathalan aṣḥāba l-qaryati idh jāʾahā l-mursalūn(b) idh jā'ahā l-mursalūn (13)
idh arsalnā ilayhimu thnayni fa-kadhdhabūhumā fa-ᶜazzaznā bi-thālithin fa-qālū innā ilaykum mursalūn (14)
qālū mā antum illā basharun mithlunā wa-mā anzala r-raḥmānu min shay'in in antum illā takdhibūn (15)
qālū rabbunā yaᶜlamu innā ilaykum la-mursalūn (16)
wa-mā ᶜalaynā illā l-balāghu l-mubīn (17)
qālū innā taṭayyarnā bikum la-in lam tantahū la-narjumannakum wa-la-yamassannakum minnā ᶜadhābun alīm
qālū ṭāʾirukum maᶜakum a-in dhukkirtu bal antum qawmun musrifūn(b) a-in dhukkirtum(b) bal antum qawmum musrifūn (19)
wa-jāʾa min aqṣā l-madīnati rajulun yasᶜā qāla yā qawmi ttabiᶜū l-mursalīn (20)
ittabiᶜū mal lā yasalukum ajraw wa-hum muhtadūn (21)
wa-mā liya lā aᶜbudu lladhī faṭaranī wa-ilayhi turjaᶜūn (22)
a-attakhidhu min dūnihi ālihatan in yuridni r-raḥmānu bi-ḍurrin lā tughni ᶜannī shafāᶜatuhum shayʾaw wa-lā yunqidhūn (23)
innī idhal la-fī ḍalālin mubīn (24)
innī āmantu bi-rabbikum fa-smaᶜūn (25)
qīla dkhuli l-jannata qāla yā layta qawmī yaᶜlamūn(g) qāla yā layta qawmī yaᶜlamūn (26)
bi-mā ghafara lī rabbī wa-jaᶜalanī mina l-mukramīn (27)
wa-mā anzalnā ᶜalā qawmihi mim baᶜdihi min jundin mina s-samāʾi wa-mā kunnā munzilīn(g) wa-mā kunnā munzilīn (28)
in kānat illā ṣayḥatan wāḥidatan fa-idhā hum khāmidūn (29)
yā ḥasratan ᶜalā l-ᶜibādi mā yaʾtīhim mir-rasūlin illā kānū bi-hi yastahziʾūn(b) mā ya'tīhim mir rasūlin illā kānū bi-hi yastahzi'ūn (30)
a-lam yaraw kam ahlaknā qablahum mina l-qurūni annahum ilayhim lā yarjiᶜūn (31)
wa-in kullun lammā jamīᶜun ladaynā muḥḍarūn (32)
wa-āyatun lahumu l-arḍu l-maytatu aḥyaynāhā wa-akhrajnā minhā ḥabban fa-minhu yaʾkulūn(g) aḥyaynāhā wa-akhrajnā minhā ḥabban fa-minhu ya'kulūn (33)
wa-jaᶜalnā fīhā jannātin min nakhīlin wa-aᶜnābin wa-fajjarnā fīhā mina l-ᶜuyūn (34)
li-yaʾkulū min thamarihī wa-mā ᶜamilat-hu aydīhim a-fa-lā yashkurūn(g) a-fa-lā yashkurūn (35)
subḥāna lladhī khalaqa l-azwāja kullahā mimmā tunbitu l-arḍu wa-min anfusihim wa-mimmā lā yaᶜlamūn (36)
wa-āyatun lahumu l-laylu naslakhu minhu n-nahāra fa-idhā hum muẓlimūn(g) naslakhu minhu n-nahāra fa-idhā hum muẓlimūn (37)
wa-sh-shamsu tajrī li-mustaqarrin lahā dhālika taqrīru l-ᶜazīzi l-ᶜalīm(b) dhālika taqdīru l-ᶜazīzi l-ᶜalīm (38)
wa-l-qamara qaddarnāhu manāzila ḥattā ᶜāda ka-l-ᶜurjūni l-qadīm (39)
lā sh-shamsu yanbaghī lahā an tudrika l-qamara wa-lā l-laylu sābiqu n-nahāri wa-kullun fī falakin yasbaḥūn(b) wa-kullun fī falakiy yasbaḥūn (40)
wa-āyatun lahum annā ḥamalnā dhurriyyatahum fī l-fulki l-mashḥūn (41)
wa-khalaqnā lahum mim mithlihī mā yarkabūn (42)
wa-in nasha' nughriqhum fa-lā ṣarīkha lahum wa-lā hum yunqadhūn (43)
illā raḥmatam minnā wa-matāᶜan ilā ḥīn (44)
wa-idhā qīla lahumu ttaqū mā bayna aydīkum wa-mā khalfakum laᶜallakum turḥamūn (45)
wa-mā taʾtīhim min āyatin min āyāti rabbihim illā kānū ᶜanhā muᶜriḍīn (46)
wa-idhā qīla lahum anfiqū mimmā razaqakumu llāhu qāla lladhīna kafarū li-lladhīna āmanū a-nuṭᶜimu mal-law yashāʾu llāhu aṭᶜamahu in antum illā fī ḍalālin mubīn(g) in antum illā fī ḍalālim mubīn (47)
wa-yaqūlūna matā hādhā l-waᶜdu in kuntum ṣādiqīn (48)
mā yanẓurūna illā ṣayḥatan wāḥidatan taʾkhudhuhum wa-hum yakhiṣṣimūn
fa-lā yastaṭīᶜūna tawṣiyataw wa-lā ilā ahlihim yarjiᶜūn (50)
wa-nufikha fī ṣ-ṣūri fa-idhā hum mina l-ajdāthi ilā rabbihim yansilūn
qālū yā waylanā man baᶜathanā mim marqadinā hādhā mā waᶜada r-raḥmānu wa-ṣadaqa l-mursalūn(w) hādhā mā waᶜada r-raḥmānu wa-ṣadaqa l-mursalūn (52)
in kānat illā ṣayḥatan wāḥidatan fa-idhā hum jamīᶜun ladaynā muḥḍarūn (53)
fa-l-yawma lā tuẓlamu nafsun shayʾaw wa-lā tujzawna illā mā kuntum taᶜmalūn
inna aṣḥāba l-jannati l-yawma fī shughulin fākihūn (55)
hum wa-azwājuhum fī ẓilālin ᶜalā l-arāʾiki muttakiʾūn
lahum fīhā fākihatun wa-lahum mā yaddaᶜūn
salāmun qawlam mir-rabbin raḥīm (58)
wa-mtāzū l-yawma ayyuhā l-mujrimūn (59)
a-lam aᶜhad ilaykum yā banī ādama l-lā taᶜbudū sh-shayṭāna innahu lakum ᶜaduwwun mubīn(g) innahū lakum ᶜaduwwum mubīn (60)
wa-ani ᶜbudūnī hādhā ṣirāṭum mustaqīm(b) hādhā ṣirāṭum mustaqīm (61)
wa-la-qad aḍalla minkum jibillan kathīran a-fa-lam takūnū taᶜqilūn(g) a-fa-lam takūnū taᶜqilūn (62)
hādhihi jahannamu llatī kuntum tūᶜadūn (63)
iṣlawhā l-yawma bi-mā kuntum takfurūn (64)
al-yawma nakhtimu ᶜalā afwāhihim wa-tukallimunā aydīhim wa-tashhadu arjuluhum bi-mā kānū yaksibūn (65)
wa-law nashāʾu la-ṭamasnā ᶜalā aᶜyunihim fa-stabaqū ṣ-ṣirāṭa fa-annā yubṣirūn
wa-law nashāʾu la-masakhnahum ᶜalā makānatihim fa-mā staṭāᶜū muḍiyyaw wa-lā yarjiᶜūn (67)
wa-man nuᶜammirhu nunakkishu fī l-khalqi a-fa-lā yaᶜqilūn(g) a-fa-lā yaᶜqilūn (68)
wa-mā ᶜallamnāhu sh-shiᶜra wa-mā yanbaghī lahu in huwa illā dhikrun wa-qurʾānun mubīn(b) in huwa illā dhikruw wa-qur'ānum mubīn (69)
li-yundhira man kāna ḥayyaw wa-yaḥiqqa l-qawlu ᶜalā l-kāfirīn (70)
a-wa-lam yaraw annā khalaqnā lahum mimmā ᶜamilat aydīnā anᶜāman fa-hum lahā mālikūn (71)
wa-dhallalnāhā lahum fa-minhā rakūbuhum wa-minhā yaʾkulūn
wa-lahum fīhā manāfiᶜu wa-mashāribu a-fa-lā yashkurūn(g) a-fa-lā yashkurūn (73)
wa-ttakhadhū min dūni llāhi ālihatal laᶜallahum yunṣarūn
lā yastaṭīᶜūna naṣrahum wa-hum lahum jundun muḥḍarūn (75)
fa-lā yaḥzunka qawluhum innā naᶜlamu mā yusirrūna wa-mā yuᶜlinūn(o) innā naᶜlamu mā yusirrūna wa-mā yuᶜlinūn (76)
a-wa-lam yara l-insānu annā khalaqnāhu min nuṭfatin fa-idhā huwa khaṣīmun mubīn
wa-ḍaraba lanā mathalaw wa-nasiya khalqahu qāla may yuḥyī l-ᶜiẓāma wa-hiya ramīm(g) qāla may yuḥyi l-ᶜiẓāma wa-hiya ramīm (78)
qul yuḥyīhā lladhī anshaʾahā awwala marratin wa-huwa bi-kulli khalqin ᶜalīm(g) wa-huwa bi-kulli khalqin ᶜalīm (79)
alladhī jaᶜala lakum mina sh-shari l-akhḍari nāran fa-idhā antum minhu tūqidūn (80)
a-wa-laysa lladhī khalaqa s-samāwāti wa-l-arḍa bi-qādirin ᶜalā ay yakhluqa mithlahum balā wa-huwa l-khallāqu l-ᶜalīm(b) balā wa-huwa l-khallāqu l-ᶜalīm (81)
innamā amruhu idhā arāda shayʾan ay yaqūla lahu kun fa-yakūn (82)
fa-subḥāna lladhī bi-yadihi malakūtu kulli shayʾin wa-ilayhi turjaᶜūn (83)
Ya Sin. (1)
Bei dem weisen Quran. (2)
Du gehörst wahrlich zu den Gesandten, (3)
auf einem geraden Weg. (4)
(Dies ist) die Offenbarung des Allmächtigen, des Barmherzigen, (5)
damit du ein Volk warnst, dessen Väter nicht gewarnt wurden, so dass sie achtlos sind. (6)
Das Wort ist bereits gegen die meisten von ihnen in Erfüllung gegangen, deswegen glauben sie nicht. (7)
Wir haben um ihre Nacken Fesseln gelegt, die bis zum Kinn reichen, so dass ihre Köpfe hochgehalten sind. (8)
Und Wir haben vor ihnen eine Schranke und hinter ihnen eine Schranke errichtet und sie verhüllt, so dass sie nicht sehen können. (9)
Und gleich ist es für sie, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst; sie werden nicht glauben. (10)
Du kannst nur den warnen, der die Ermahnung befolgt und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet. So verkünde ihm Vergebung und einen ehrenvollen Lohn. (11)
Wahrlich, Wir erwecken die Toten wieder zum Leben und Wir schreiben nieder, was sie vorausgeschickt haben und ihre Spuren. Und alle Dinge haben Wir in einem deutlichen Verzeichnis erfasst. (12)
Und präge ihnen ein Gleichnis von den Bewohnern der Stadt, als die Gesandten zu ihr kamen. (13)
Als Wir zwei zu ihnen sandten und sie beide für Lügner erklärten; da stärkten Wir sie mit einem dritten, und sie sagten: “Wahrlich, wir sind zu euch entsandt worden.” (14)
Sie antworteten: “Ihr seid nur Menschen wie wir, und der Allerbarmer hat nichts herabgesandt. Ihr lügt nur.” (15)
Sie sagten: “Unser Herr weiß, dass wir wirklich zu euch gesandt worden sind. (16)
Und uns obliegt nur die deutliche Verkündigung.” (17)
Sie sagten: “Wir sehen ein böses Vorzeichen in euch. Wenn ihr nicht aufhört, werden wir euch gewiss steinigen und eine schmerzliche Strafe wird euch von uns treffen.” (18)
Sie sagten: “Euer Vorzeichen ist bei euch selbst. Liegt es daran, dass ihr ermahnt worden seid? Nein, ihr seid ein maßloses Volk.” (19)
Und es kam ein Mann vom äußersten Ende der Stadt gelaufen. Er sagte: “O mein Volk, folgt den Gesandten. (20)
Folgt denen, die von euch keinen Lohn verlangen und die rechtgeleitet sind. (21)
Und warum sollte ich nicht Dem dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet? (22)
Soll ich etwa andere Götter nehmen außer Ihm? Wenn der Allerbarmer mir ein Leid zufügen will, so nützt mir ihre Fürsprache nichts, noch können sie mich retten. (23)
Wahrlich, dann wäre ich in einem offenkundigen Irrtum. (24)
Ich glaube an euren Herrn, so hört auf mich.” (25)
Da wurde (zu ihm) gesprochen: “Tritt ein ins Paradies!” Er sagte: “O wenn doch mein Volk wüsste, (26)
dass mein Herr mir vergeben und mich zu den Geehrten gezählt hat!” (27)
Und Wir sandten nach ihm kein Heer vom Himmel gegen sein Volk herab, noch pflegen Wir (etwas) herabzusenden. (28)
Es war nur ein einziger Schrei, und siehe, sie wurden still wie erloschen. (29)
O wehe den Dienern! Kein Gesandter kommt zu ihnen, ohne dass sie ihn verspotten. (30)
Haben sie nicht gesehen, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, und dass sie nicht zu ihnen zurückkehren? (31)
Und gewiss, sie alle werden vor Uns versammelt werden. (32)
Und ein Zeichen ist ihnen die tote Erde. Wir beleben sie und bringen aus ihr Korn hervor, von dem sie essen. (33)
Und Wir legen auf ihr Gärten von Palmen und Trauben an und lassen dort Quellen entspringen, (34)
damit sie von seinen Früchten essen, und ihre Hände haben sie nicht geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein? (35)
Preis sei Dem, Der alle Arten paarweise erschaffen hat von dem, was die Erde wachsen lässt, und von ihnen selbst und von dem, was sie nicht wissen! (36)
Und ein Zeichen ist ihnen die Nacht. Wir entziehen ihr das Tageslicht, und siehe, sie sind in Finsternis. (37)
Und die Sonne läuft zu einem ihr bestimmten Ruhepunkt. Das ist die Anordnung des Allmächtigen, des Allwissenden. (38)
Und für den Mond haben Wir Phasen bestimmt, bis er wieder wie ein alter Dattelstängel wird. (39)
Die Sonne kann den Mond nicht einholen, noch kann die Nacht dem Tag zuvorkommen; sie alle schweben in einer Umlaufbahn. (40)
Und ein Zeichen ist ihnen, dass Wir ihre Nachkommen im beladenen Schiff trugen. (41)
Und Wir schufen ihnen Gleichartiges, worauf sie fahren. (42)
Und wenn Wir wollen, so ertränken Wir sie; dann gibt es keinen Helfer für sie, noch werden sie gerettet, (43)
außer durch Barmherzigkeit von Uns und als eine Versorgung für eine bestimmte Zeit. (44)
Und wenn zu ihnen gesagt wird: “Fürchtet, was vor euch ist und was hinter euch ist, auf dass ihr Erbarmen finden möget!” (45)
Und kein Zeichen kommt zu ihnen von den Zeichen ihres Herrn, ohne dass sie sich davon abwenden. (46)
Und wenn zu ihnen gesagt wird: “Spendet von dem, womit Allah euch versorgt hat”, dann sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen: “Sollen wir einen speisen, den Allah speisen würde, wenn Er wollte? Ihr befindet euch nur in einem offenkundigen Irrtum.” (47)
Und sie sagen: “Wann wird diese Verheißung eintreffen, wenn ihr wahrhaftig seid?” (48)
Sie erwarten nichts als einen einzigen Schrei, der sie erfassen wird, während sie noch streiten. (49)
Dann werden sie weder imstande sein, eine Anweisung zu treffen, noch zu ihren Angehörigen zurückzukehren. (50)
Und es wird in den Sur (die Posaune) geblasen, und siehe, aus den Gräbern eilen sie zu ihrem Herrn. (51)
Sie werden sagen: “O wehe uns! Wer hat uns von unserer Ruhestätte auferweckt? Das ist, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesprochen.” (52)
Es ist nur ein einziger Schrei, und siehe, sie werden alle vor Uns versammelt. (53)
“An diesem Tag wird keiner Seele im geringsten Unrecht zugefügt, und ihr werdet nur für das belohnt, was ihr zu tun pflegtet.” (54)
Wahrlich, die Bewohner des Paradieses sind an diesem Tag mit Freuden beschäftigt. (55)
Sie und ihre Gattinnen sind in Schatten auf Ruhebetten gelehnt. (56)
Früchte werden sie darin haben, und sie werden haben, was immer sie begehren. (57)
“Friede!” – ein Wort von einem barmherzigen Herrn. (58)
“Und sondert euch heute ab, o ihr Schuldigen! (59)
Habe Ich euch, o ihr Kinder Adams, nicht geboten, nicht Satan zu dienen – denn er ist euch ein offenkundiger Feind – (60)
sondern Mir zu dienen? Das ist ein gerader Weg. (61)
Und doch hat er eine große Menge von euch irregeführt. Hattet ihr denn keinen Verstand? (62)
Das ist die Hölle, die euch angedroht wurde. (63)
Tretet in sie ein heute, weil ihr ungläubig wart.” (64)
Heute versiegeln Wir ihre Münder, und ihre Hände werden zu Uns sprechen und ihre Füße werden bezeugen, was sie erworben haben. (65)
Und wenn Wir wollten, könnten Wir gewiss ihre Augen auslöschen, dann würden sie auf dem Weg vorwärtseilen, doch wie könnten sie sehen? (66)
Und wenn Wir wollten, könnten Wir sie gewiß an ihren Plätzen verwandeln, dann vermöchten sie weder vorwärts noch rückwärts zu gehen. (67)
Und wem Wir ein langes Leben gewähren, den lassen Wir in der Schöpfung zurückgehen. Wollen sie es denn nicht begreifen? (68)
Und Wir haben ihn nicht die Dichtkunst gelehrt, noch ziemte sie sich für ihn. Dies ist nur eine Ermahnung und ein deutlicher Quran, (69)
auf dass er jeden warne, der lebendig ist, und auf dass das Wort gegen die Ungläubigen in Erfüllung gehe. (70)
Haben sie nicht gesehen, dass Wir unter den Dingen, die Unsere Hände gemacht haben, das Vieh für sie geschaffen haben, und sie sind dessen Besitzer? (71)
Und Wir haben es ihnen gefügig gemacht, so dass sie einige zum Reiten benutzen und von anderen essen sie. (72)
Und sie haben an ihnen (allerlei) Nutzen und Getränke. Wollen sie nicht dankbar sein? (73)
Und sie haben sich Götter genommen statt Allah, auf dass ihnen geholfen würde. (74)
Sie vermögen ihnen nicht zu helfen, und sie bilden für sie eine Heerschar, die (am Jüngsten Tag) vorgeführt wird. (75)
So lass dich nicht ihre Rede betrüben. Wahrlich, Wir wissen, was sie verheimlichen und was sie kundtun. (76)
Sieht der Mensch denn nicht, dass Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben? Und doch ist er ein offener Widersacher. (77)
Und er stellt Uns Gleichnisse auf und vergisst seine eigene Erschaffung. Er sagt: “Wer kann die Gebeine beleben, wenn sie zerfallen sind?” (78)
Sprich: “Leben wird ihnen Der geben, Der sie zum erstenmal erschuf; denn Er kennt jegliche Schöpfung. (79)
Er, Der für euch Feuer aus grünen Bäumen hervorbringt, womit ihr sogleich anzünden könnt.” (80)
Ist Der, Der die Himmel und die Erde erschuf, nicht imstande, ihresgleichen zu erschaffen? Ja, denn Er ist der allwissende Schöpfer. (81)
Wahrlich, wenn Er ein Ding will, ist Sein Befehl nur, zu ihm zu sprechen: “Sei!” – und es ist. (82)
Gepriesen sei Er, in Dessen Hand die Herrschaft über alle Dinge ruht und zu Dem ihr zurückgebracht werdet. (83)
سُورَةُ الْقَصَصِ (٢٨:٨٨)
sūratu l-qaṣaṣ (28:88)
Sure Die Geschichte (28:88)
سُورَةُ الْقَصَصِ (٢٨:٨٨)
sūratu l-qaṣaṣ (28:88)
Sure Die Geschichte (28:88)
كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ
لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (٨٨)
kullu shayʾin hālikun illā wajhah
lahu l-ḥukmu wa-ilayhi turjaᶜūn (88)
Alles wird untergehen, außer Seinem Angesicht.
Sein ist die Herrschaft und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. (88)
شهادة – آمَنَّا بِاللهِ
shahādah – āmannā bi-llāh
Bekenntnis – Wir glauben an Gott
شهادة – آمَنَّا بِاللهِ
shahādah – āmannā bi-llāh
Bekenntnis – Wir glauben an Gott
آمَنَّا بِاللهِ.
صَدَقَ اللهُ الْعَظِيمُ.
āmannā bi-llāh
ṣadaqa llāhu l-ᶜaẓīm.
Wir glauben an Gott.
Gott, der Höchste, hat die Wahrheit gesprochen.
أَسْمَاءُ اللهِ الْحُسْنَى
asmā'u l-llāhi l-ḥusnā
Gottes schöne Namen
أَسْمَاءُ اللهِ الْحُسْنَى
asmā'u l-llāhi l-ḥusnā
Gottes schöne Namen
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
aᶜūdhu bi-llāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
Ich nehme Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan
Im Namen Gottes, des Allerbarmers, des Barmherzigen
هُوَاللهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ،
عَالِمُ الْغَيْبِ وَشَهَادَةٍ،
هُوَالرَّحْمَٰنُ، الرَّحِيمُ، (ﷻ)
الْمَلِكُ، الْقُدُّوسُ، السَّلَامُ، الْمُؤمِنُ،
الْمُهَيْمِنُ، الْعَزِيزُ،
الْجَبَارُ، الْمُتَكَبِّرُ، (ﷻ)
الْخَالِقُ، الْبَارِئُ، الْمُصَوِّرُ، الْغَفَّارُ،
الْقَهَّارُ، الْوَهَّابُ، الرَّزَّاق،
الْفَتَاحُ، الْعَلِيمُ، (ﷻ)
الْقَابِضُ، الْبَاسِطُ، الْخَافِضُ، الرَّافِعُ،
الْخَبِيرُ، الْمُعِزُّ، الْمُذِلُّ،
السَّمِيعُ، الْبَصِيرُ، (ﷻ)
الْحَكَمُ الْعَدْلُ، اللَّطِيفُ، الْخَبِيرُ،
الْحَلِيمُ، الْعَظِيمُ، الْغَفُورُ، الشَّكُورُ،
الْعَلِيُّ، الْكَبِيرُ، (ﷻ)
الْحَفِيظُ، الْمُقِيتُ، الْحَسِيبُ، الْجَلِيلُ،
الْكَرِيمُ، الرَّقِيبُ، الْمُجِيبُ، الْوَاسِعُ، الْحَكِيمُ،
الْوَدُودُ، الْمَجِيدُ، (ﷻ)
الْبَاعِثُ، الشَّهِيدُ، الْحَقُّ، الْوَكِيلُ،
الْقَوِيُّ، الْمَتِينُ، الْوَلِيُّ، الْحَمِيدُ،
الْمُحْصِيُّ ، الْمُبْدِئُ، الْمُعِيدُ، (ﷻ)
،الْمُحْيِيُّ، الْمُمِيتُ، الْحَيُّ، الْقَيُّومُ
الْوَاجِدُ ، الْمَاجِدُ ، الْوَاحِدُ، الْأَحَدُ، الصَّمَدُ،
الْقَادِرُ، الْمُقْتَدِرُ، (ﷻ)
الْمُقَدِّمُ، الْمُؤَخِّرُ، الْأَوَّلُ،
الْآخِرُ، الظَّاهِرُ، الْبَاطِنُ، الْوَالِيُّ،
الْمُتَعَالُ، الْبَرُّ، التَّوَّابُ، (ﷻ)
الْمُنْتَقِمُ، الْعَفُوُّ ، الرَّؤُوفُ،
مَالِكُ الْمُلْكِ، ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ،
(ﷻ)
الْمُقْسِطُ، الْجَامِعُ، الْغَنِيُّ، الْمُغْنِيُ،
الْمُعْطِيُ، الْمَانِعُ، الضَّارُّ،
النَّافِعُ، النُّورُ، (ﷻ)
الْهَادِيُ، الْبَدِيعُ، الْبَاقِيُ،
الْوَارِثُ، الرَّشِيدُ، الصَّبُورُ.
(ﷻ)
huwa l-llāhu l-ladhī lā ilāha illā hu,
ᶜālimu l-ghaybi wa shahādah,
huwa r-raḥmānu, r-raḥīm. (jalla jalāluhu)
al-maliku, l-quddūsu, s-salāmu, l-mu'minu,
l-muhayminu, l-ᶜazīzu,
l-jabāru, l-mutakabbir. (jalla jalāluhu)
al-khāliqu, l-bāri'u, l-muṣawwiru, l-ghaffāru,
l-qahhāru, l-wahhābu, r-razzāqu,
l-fatāḥu l-ᶜalīm. (jalla jalāluhu)
al-qābiḍu, l-bāsiṭu , l-khāfiḍu, r-rāfiᶜu,
l-khabīru, l-muᶜizzu, l-mudhillu,
s-samīᶜu, l-baṣīr. (jalla jalāluhu)
al-ḥakamu, l-ᶜadlu, l-llaṭīfu, l-khabīru,
l-ḥalīmu, l-ᶜaẓīmu, l-ghafūru, sh-shakūru,
l-ᶜaliyyu, l-kabīr. (jalla jalāluhu)
al-ḥafīẓu, l-muqītu, l-ḥasību, l-jalīlu,
l-karīmu, r-raqību, l-mujību, l-wāsiᶜu, l-ḥakīmu,
l-wadūdu, l-majīd. (jalla jalāluhu)
al-bāᶜithu, sh-shahīdu, l-ḥaqqu, l-wakīlu,
l-qawīyu, l-matīnu, l-walīyu, l-ḥamīdu,
l-muḥṣīyu, l-mubdi'u, l-muᶜīd. (jalla jalāluhu)
al-muḥyīyu, l-mumītu, l-ḥayyu, l-qayyūmu,
l-wājidu, l-mājidu, l-wāḥidu, l-aḥadu, ṣ-ṣamadu,
l-qādiru, l-muqtadir. (jalla jalāluhu)
al-muqaddimu, l-mu'akhkhiru, l-awwalu,
l-ākhiru, ẓ-ẓāhiru, l-bāṭinu, l-wālīyu, l-mutaᶜālu,
l-barru, t-tawwāb. (jalla jalāluhu)
al-muntaqimu, l-ᶜafūwu , r-ra'ūfu,
l-māliku l-mulki, dhū l-jalāli wa l-ikrām.
(jalla jalāluhu)
al-muqsiṭu, l-jāmiᶜu, l-ghanīyu, l-mughniyu,
l-muᶜṭiyu, l-māniᶜu, ḍ-ḍārru,
n-nāfiᶜu, n-nūr. (jalla jalāluhu)
al-hādiyu, l-badīᶜu, l-bāqiyu,
l-wārithu , r-rashīdu, s-ṣabūr.
(jalla jalāluhu)
Er ist Allah; es gibt keinen Gott außer Ihm.
Er ist der Kenner des Unsichtbaren und Sichtbaren.
Er ist der Erbarmer, der Barmherzige. (Gepriesen sei Seine Majestät).
der König, der Heilige, der Frieden, der Wahrer der Sicherheit,
der Beschützer und Bewacher, der Erhabene,
der Kräftige, der Vornehme. (Gepriesen sei Seine Majestät).
der Schöpfer, der Schaffende, der Formende, der Verzeihende,
der Alles-Bezwinger, der Geber und Verleiher, der Versorger,
der Öffnende, der Allwissende. (Gepriesen sei Seine Majestät).
der die Gaben zurückhält, der diese Gaben gewährt, der Erniedriger,
der Erhöher, der Verleiher von Ehre, der Demütiger,
der Hörende, der Sehende. (Gepriesen sei Seine Majestät).
der Richter, der absolut Gerechte, der Feinfühlige, der Allkundige,
der Wissende, der Verzeihende, der Dankbare,
der Höchste, der Große. (Gepriesen sei Seine Majestät).
der Bewahrer, der Ernährende, der Berechnende, der Majestätische,
der Großzügige, der Wachsame, der Antwortende, der Umfassende,
der Weise, der Liebevolle, der Glorreiche. (Gepriesen sei Seine Majestät).
der vom Toten Erweckende, der Zeuge, der Wahre, der Treuhänder,
der Starke, der Feste, der Schutzherr, der Preiswürdige, der alles Aufzeichnende,
der Urheber, der Wiederherstellende. (Gepriesen sei Seine Majestät)
der Lebenspendende, der Tötende, der Lebendige, der Selbst-Seiende,
der Ewige, der Ruhmvolle, der Eine, der Einzige, der Unabhängige,
der Mächtige, der alles Bestimmende. (Gepriesen sei Seine Majestät)
der Voranstellende, der Aufschiebende, der ohne Beginn,
der ohne Ende, der Offenbare, der Verborgene, der Herrscher, der Reine,
der Gute, der die Reue Annehmende. (Gepriesen sei Seine Majestät)
der gerecht Vergeltende, der Vergeber der Sünden, der Mitleidige,
der Inhaber der Macht, derjenige, dem Majestät und Ehre gebühren.
(Gepriesen sei Seine Majestät)
der Gerechte, der Versammelnde, der Reiche, der Verleiher der Reichtümer,
Der Geber, der Zurückweisende, der Schaden zufügende,
der Vorteil gebende, das Licht. (Gepriesen sei Seine Majestät)
der Leitung gebende, der Schöpfer des Neuen, der ewig Bleibende,
der einzige Erbe, der Führung gebende, der Geduldige.
(Gepriesen sei Seine Majestät)
ذكر الجلال والعظمة
dhikru l-jalāli wa-l-‘aẓamah
Lobpreis der Majestät und Größe
ذكر الجلال والعظمة
dhikru l-jalāli wa-l-‘aẓamah
Lobpreis der Majestät und Größe
جَلَّ جَلَالُهُ وَجَلَّتْ عَظْمَتُهُ
وَلَا إِلَهَ غَيْرُهُ
الَّذِي لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُؤًا أَحَدْ
jalla jalāluhu wa jallat ᶜaẓmatuhu
wa lā ʾilāha ghayruhu
alladhī lam yalid wa lam yūlad
wa lam yakun lahu kufuwan ʾaḥad
Erhaben ist Seine Majestät und erhaben ist Seine Größe
und es gibt keinen Gott außer Ihm
Er, der nicht gezeugt hat und nicht gezeugt wurde
und niemand ist Ihm jemals gleich
صلوات (٣م)
ṣalawāt(3x)
Segensgebet (3x)
صلوات (٣م)
ṣalawāt(3x)
Segensgebet (3x)
يَا أَحَدُ، يَا صَمَدُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ
Yā aḥad, yā ṣamad ṣalli ᶜalā Muḥammad.
O Einziger, O Ewiger, segne Muhammad
سُورَةُ الإِخْلَاص (١١٢) (١١م)
sūratu l-ikhlāṣ (112) (11m)
Sure Die Aufrichtigkeit (112) (11x)
سُورَةُ الإِخْلَاص (١١٢) (١١م)
sūratu l-ikhlāṣ (112) (11m)
Sure Die Aufrichtigkeit (112) (11x)
قُلْ هُوَاللَّهُ أَحَدٌ (١)
اللَّهُ الصَّمَدُ (٢)
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ (٣)
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ (٤)
qul huwa llāhu aḥad (1)
allāhu ṣ-ṣamad (2)
lam yalid wa-lam yūlad (3)
wa-lam yakul lahu kufuwan aḥad (4)
Sag: Er ist Allah, ein Einziger, (1)
Allah, der Überlegene. (2)
Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden, (3)
und niemand ist Ihm jemals gleich. (4)
سُورَةُ الْفَلَقِ (١١٣)
sūratu l-falaq (113)
Sure Die Morgendämmerung (113)
سُورَةُ الْفَلَقِ (١١٣)
sūratu l-falaq (113)
Sure Die Morgendämmerung (113)
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ (١)
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ (٢)
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ (٣)
وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ (٤)
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ (٥)
qul aʿūdhu bi-rabbi l-falaq (1)
mim sharri mā khalaq (2)
wa-min sharri ghāsiqin idhā waqab (3)
wa-min sharri n-naffāthāti fī l-ʿuqad (4)
wa-min sharri ḥāsidin idhā ḥasad (5)
Sag: Ich suche Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung, (1)
vor dem Bösen dessen, was Er erschaffen hat, (2)
und vor dem Bösen der Finsternis, wenn sie hereinbricht, (3)
und vor dem Bösen derer, die auf Knoten blasen, (4)
und vor dem Bösen eines Neiders, wenn er neidet. (5)
سُورَةُ النَّاسِ (١١٤)
sūratu n-nās (114)
Sure Die Menschen (114)
سُورَةُ النَّاسِ (١١٤)
sūratu n-nās (114)
Sure Die Menschen (114)
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (١)
مَلِكِ النَّاسِ (٢)
إِلَٰهِ النَّاسِ (٣)
مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ (٤)
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ (٥)
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ (٦)
qul aʿūdhu bi-rabbi n-nās (1)
maliki n-nās (2)
ilāhi n-nās (3)
min sharri l-waswāsi l-khannās (4)
alladhī yuwaswisu fī ṣudūri n-nās (5)
mina l-jinnati wa-n-nās (6)
Sag: Ich suche Zuflucht beim Herrn der Menschen, (1)
dem König der Menschen, (2)
dem Gott der Menschen, (3)
vor dem Übel des Einflüsterers, der sich zurückzieht, (4)
der in die Herzen der Menschen einflüstert, (5)
von den Dschinn und den Menschen. (6)
كلمة الشهادة (١٠م)
kalimatu sh-shahādah (10m)
Bezeugung der Hingabe (10x)
كلمة الشهادة (١٠م)
kalimatu sh-shahādah (10m)
Bezeugung der Hingabe (10x)
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللّٰهُ
مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱللّٰهِ
صَلَّى اللّٰهُ عَلَيِهِ وَسَلَّم (همس)
lā ilāha illā llāh
muḥammadun rasūlu llāh
(ṣaws)(geflüstert)
Es gibt keinen Gott außer Gott,
Muḥammad ist sein Gesandter.
Gott segne Ihn und schenke Ihm Heil. (geflüstert)
صَلَوَاتُ (١٠م)
ṣalawāt (10m)
Segensgebete (10x)
صَلَوَاتُ (١٠م)
ṣalawāt (10m)
Segensgebete (10x)
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ،
وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ
Allāhumma ṣalli ᶜalā sayyidinā muḥammad,
wa-ᶜalā āli sayyidinā muḥammad
O Allah, sende Segen auf unseren Herrn Muhammad,
und auf die Familie unseres Herrn Muhammad
صَلَوَاتُ – صَلِّ يَا رَبِّ وَسَلِّ
ṣalawātu – ṣalli yā rabbi wa-sallim
Segensgebete – auf alle Propheten
صَلَوَاتُ – صَلِّ يَا رَبِّ وَسَلِّ
ṣalawātu – ṣalli yā rabbi wa-sallim
Segensgebete – auf alle Propheten
صَلِّ يَا رَبِّ وَسَلِّم
عَلَى جَمِيعِ الْأَنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلِينَ
وَآلِ كُلِّ أَجْمَعِينَ
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ.
ṣalli yā rabbi wa-sallim
ᶜalā jamīᶜi l-anbiyāʾi wa-l-mursalīn
wa-āli kulli ajmaᶜīn
wa-l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn.
Segne, o mein Herr, und schenke Frieden
allen Propheten und Gesandten
und der Familie eines jeden von ihnen,
und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten.
صَلَوَاتُ – عَلَى أَشْرَفِ الْعَالَمِينَ
ṣalawātu – ᶜalā ashrafi l-ᶜālamīn
Segensgebete – auf den Ehrwürdigsten der Welten
صَلَوَاتُ – عَلَى أَشْرَفِ الْعَالَمِينَ
ṣalawātu – ᶜalā ashrafi l-ᶜālamīn
Segensgebete – auf den Ehrwürdigsten der Welten
عَلَى أَشْرَفِ الْعَالَمِينَ
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الصَّلَوَاتُ.
عَلَى أَفْضَلِ الْعَالَمِينَ
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الصَّلَوَاتُ.
عَلَى أَكْمَلِ الْعَالَمِينَ
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الصَّلَوَاتُ.
ᶜalā ashrafi l-ᶜālamīn
sayyidinā muḥammadin ṣ-ṣalawāt
ᶜalā afḍali l-ᶜālamīn
sayyidinā muḥammadin ṣ-ṣalawāt
ᶜalā akmali l-ᶜālamīn
sayyidinā muḥammadin ṣ-ṣalawāt
Auf den Ehrwürdigsten der Welten,
unseren Meister Muhammad, seien die Segensgebete.
Auf den Vorzüglichsten der Welten,
unseren Meister Muhammad, seien die Segensgebete.
Auf den Vollkommensten der Welten,
unseren Meister Muhammad, seien die Segensgebete.
صَلَوَاتُ شَرِيفَةُ
ṣalawātu sharīfah
Ehrwürdige Segensgebete
صَلَوَاتُ شَرِيفَةُ
ṣalawātu sharīfah
Ehrwürdige Segensgebete
صَلَوَاتُ اللَّهِ تَعَالَى وَمَلَاءِكَتِهِ وَأَنْبِيَاءِهِ
وَرُسُلِهِ وَجَمِيعِ خَلْقِهِ
عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ،
عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمُ الْسَلَامُ
وَرَحْمَةُ اللَّهِ تَعَالَى وَبَرَكَاتُهُ،
وَرَضِيَ اللّٰهُ تَبَارَاْكَ وَتَعَالَى عَنْ سَادَاتِنَا
أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أَجْمَعِينَ،
وَعَنِ التَّابِعِينَ بِإِحْسَانٍ،
وَعَنِ الْأَءِمَّةِ الْمُجْتَهِدِينَ الْمَاضِينَ،
وَعَنِ الْعُلَمَاءِ الْمُتَّقِّينَ،
وَعَنِ الْأَوْلِيَاءِ الصَالِحِينَ،
وَعَنِ مَشَايْخِنَا
فِي الطَّرِيقَةِ النَّقْشِبَنْدِيَّةِ الْعَلِيَّةِ،
قَدَّسَ اللّٰهُ تَعَالَى أَرْوَاحَهُمُ الْزَّكِيَّةِ،
وَنَوَّرَ اللّٰهُ تَعَالَى أَضْرِحَتَهُمُ الْمُبَارَكَةِ،
وَأَعَدَ اللّٰهُ تَعَالَى عَلَيْنَا مِنْ بَرَكَاتِهِم
وَفُيُوضَاتِهِمْ دَاءِمًا
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ،
الْفَاتِحَة.
ṣalawātu llāhi taᶜālā wa-malāʾikatihi wa-anbiyāʾihi
wa-rusulihi wa-jamīᶜi khalqihi
ᶜalā muḥammadiw wa-ᶜalā āli muḥammad,
ᶜalayhi wa-ᶜalayhimu s-salām
wa-raḥmatu llāhi taᶜālā wa-barakātuh,
wa-raḍiya llāhu tabāraka wa-taᶜālā ᶜan sādātinā
aṣḥābi rasūli llāhi ajmaᶜīn,
wa-ᶜani t-tābiᶜīna bi-iḥsān,
wa-ᶜani l-aʾimmati l-mujtahidīna l-māḍīn,
wa-ᶜani l-ᶜulamāʾi l-muttaqīn,
wa-ᶜani l-awliyāʾi ṣ-ṣāliḥīn,
wa-ᶜam mashāyikhinā
fī ṭ-ṭarīqati n-naqshibandiyyati l-ᶜaliyyah,
qaddasa llāhu taᶜālā arwāḥahumu z-zakiyyah,
wa-nawwara llāhu taᶜālā aḍriḥatahumu l-mubārakah,
wa-aᶜadda llāhu taᶜālā ᶜalaynā mim barakātihim
wa-fuyūḍātihim dāʾiman
wa-l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn,
al-fātiḥah.
Die Gebete Gottes, des Erhabenen, und Seiner Engel und Seiner Propheten
und Seiner Gesandten und aller Seiner Geschöpfe
auf Muhammad und auf die Familie Muhammads,
auf ihn und auf sie sei Friede
und die Barmherzigkeit Gottes (Erhaben ist Er!).
Möge Gott, der Selige und der Allerhöchste, mit allen unseren Meistern
den Gefährten des Gesandten Gottes, allesamt,
und mit denen, die ihnen in Güte folgten,
und mit den früheren, strebsamen Imamen,
und mit den gottesfürchtigen Gelehrten,
und mit den rechtschaffenen Heiligen,
und mit unseren Scheichs
im erhabenen Naqschbandi-Orden,
Gott, der Erhabene, heilige ihre reinen Seelen,
und Gott, der Erhabene, erleuchte ihre gesegneten Grabstätten,
und Gott, der Erhabene, lasse uns zuteilwerden von ihren Segnungen
und ihren Gnadengaben immerfort,
und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten,
al-Fatiha.
إِهْدَاء
ihdāʾ
Widmung
إِهْدَاء
ihdāʾ
Widmung
إِلَى شَرَفِ النَّبِيِّ (ﷺ)
وَآلِهِ وَأَصْحَابِهِ الْكِرَامِ
وَإِلَى أَرْوَاحِ جَمِيعِ الْأَنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلِينَ،
وَخُدَمَاءِ شَرَائِعِهِمْ،
وَإِلَى أَرْوَاحِ الْأَئِمَّةِ الْأَرْبَعَةِ
وَإِلَى أَرْوَاحِ مَشَايِخِنَا
فِي الطَّرِيقَةِ النَّقْشْبَنْدِيَّةِ الْعَلِيَّةِ،
خَاصَّةً إِمَامُ الطَّرِيقَةِ،
وَغَوْثُ الْخَلِيقَةِ،
خَوَاجَةَ شَاهْ بَهَاءِ الدِّينِ،
مُحَمَّدُ الْأُوَيْسِي الْبُخَارِي،
سَيِّدِنَا عَبْدُ الْخَالِقِ الْغُجْدَوَانِي
مَوْلَانَا شَيْخُ شَرَفِ الدِّينِ الدَّاغِسْتَانِي
مَوْلَانَا شَيْخُ عَبْدِ اللَّٰهِ الْفَائِزِ الدَّاغِسْتَانِي،
مَوْلَانَا شَيْخُ مُحَمَّدٍ نَاظِم عَادِل الْحَقَّانِيِّ،
وَسَائِرِ سَادَاتِنَا وَالصِّدِّيقِينَ
ilā sharafi n-nabīyy, (ṣaws)
wa-ālihi wa-aṣḥābihi l-kirām
wa-ilā arwāḥi jamīʿi l-anbiyāʾi wa-l-mursalīn,
wa-khudamā'i sharā'iʿihim,
wa-ilā arwāḥi l-aʾimmati l-arbaʿah,
wa-ilā arwāḥi mashāyikhinā
fī ṭ-ṭarīqati n-naqshbandīyati l-ʿalīyah,
khāṣṣatan imāmu ṭ-ṭarīqah,
wa-ghawthu l-khalīqah,
khawājah shāh bahā'i d-dīn,
muḥammadu l-uwaysī l-bukhārī,
sayyidinā ʿabdu l-khāliqi l-ghujdawānī,
mawlānā shaykhu sharafi d-dīni d-dāghistānī,
mawlānā shaykhu ʿabdi llāhi l-fāʾizi d-dāghistānī,
mawlānā shaykhu muḥammadin nāẓim ᶜādil al-ḥaqqānī,
wa-sā'iri sādātinā wa-ṣ-ṣiddīqīn
Zur Ehre des Propheten (saw)
und seiner Familie und seinen noblen Gefährten
und des Geistes aller Propheten und Gesandten
und der Diener der Scharia,
und des Geistes der vier Imame,
und des Geistes unserer Meister
des Naqshbandi Ordens,
besonders des Imams des Ordens,
dem Unterstützer der Schöpfung
Hoja Shāh Bahā'u d-dīn,
Muḥammadu l-Uwaysī l-Būkharī,
unserem Meister ᶜAbdu l-Khalīqi l-Ghujdawānī
unserem Meister Shaykh Sharafuddīn ad-Dāghistānī
unserem Meister Shaykh ᶜAbdu l-llāhi l-Fa'izi d-Daghastāni
unserem Meister Shaykh Muḥammad Nāẓim ᶜᾹdil al-Ḥaqqānī,
und allen anderen unserer Meister und Wahrhaftigen
الْفَاتِحَةُ
al-fātiḥah
Die Eröffnende
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
aᶜūdhu bi-llāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm
Ich nehme Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (١)
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ (٢)
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (٣)
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ (٤)
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (٥)
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ (٦)
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ (٧)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm (1)
al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn (2)
ar-raḥmāni r-raḥīm (3)
māliki yawmi d-dīn (4)
iyyāka naᶜbudu wa-iyyāka nastaᶜīn (5)
ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm (6)
ṣirāṭa lladhīna anᶜamta ᶜalayhim ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa-lā ḍ-ḍāllīn (7)
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)
dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)
Leite uns den geraden Weg, (6)
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! (7)


