Gebet der Erholung
ṣalātu t-tārawīh
Lesedauer: 25s
Wer während des Ramaḍān in der Nacht freiwillige Gebete (wie Ṣalātu t-Tarāwīh) betet, an Allāh glaubt und Belohnung von Ihm sucht, dem werden die früheren Sünden vergeben.
Ṣalātu t-Tarāwih (20 rakᶜāt)
Struktur
Dieses Gebet wird im Fastenmonat Ramaḍān nach den 2 Sunnah Rakᶜāt des Nachtgebets (Ṣalātu l-ᶜIsha) gebetet.
Danach wird das Nachtgebet mit Ṣalātu l-witr (3 Rakᶜāt), wie gewohnt, fortgesetzt.
Liste kurzer Āyāts
Für das Ṣalātu t-Tarāwih können pro Rakᶜa als 2. Āyah nach der Sūratu l-Fātiḥah z.B. die folgenden kurzen Koranverse, die Shaykh Nāẓim gerne gebetet hat, verwendet werden.
1. bis 4. Rakᶜah
سُورَةُ آل عِمْرَان (٣:٨)
sūratu āli ᶜimrān (3:8)
Sure Die Sippe Imrans (3:8)
سُورَةُ آل عِمْرَان (٣:٨)
sūratu āli ᶜimrān (3:8)
Sure Die Sippe Imrans (3:8)
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا
بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا
وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً ۚ
إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ ﴿٨﴾
rabbanā lā tuzigh qulūbanā
baᶜda idh hadaytanā
wa-hab lanā mil-ladunka raḥmah(g)
innaka anta l-wahhāb (8)
Unser Herr, lasse unsere Herzen nicht abschweifen,
nachdem Du uns rechtgeleitet hast,
und schenke uns Erbarmen von Dir aus.
Du bist ja der unablässig Schenkende. (8)
سُورَةُ آلِ عِمْرَانَ (٣:٩)
sūratu āli ᶜimrān (3:9)
Sure Die Sippe Imrans (3:9)
سُورَةُ آلِ عِمْرَانَ (٣:٩)
sūratu āli ᶜimrān (3:9)
Sure Die Sippe Imrans (3:9)
رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ
لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ ۚ
إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ ﴿٩﴾
rabbanā innaka jāmiᶜu n-nāsi
li-yawmil lā rayba fīh (b)
inna llāha lā yukhlifu l-mīᶜād (9)
Unser Herr, Du wirst die Menschen gewiss
zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt.
Allāh bricht nicht, was Er versprochen hat. (9)
سُورَةُ آلِ عِمْرَان (٣:٢٠٠)
sūratu āli ᶜimrān (3:200)
Sure Die Sippe Imrans (3:200)
سُورَةُ آلِ عِمْرَان (٣:٢٠٠)
sūratu āli ᶜimrān (3:200)
Sure Die Sippe Imrans (3:200)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا
وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ
لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٢٠٠﴾
yā ayyuhā l-ladhīna āmanū ṣbirū
wa-ṣābirū wa-rābiṭū wa-ttaqū llāha
laᶜallakum tufliḥūn (200)
O die ihr glaubt, geduldet euch,
haltet standhaft aus, seid kampfbereit und fürchtet Allah,
auf daß es euch wohl ergehen möge! (200)
سُورَةُ الْمَائِدَةِ (٥:٣٥)
sūratu l-māʾidah (5:35)
Sure Der Tisch (5:35)
سُورَةُ الْمَائِدَةِ (٥:٣٥)
sūratu l-māʾidah (5:35)
Sure Der Tisch (5:35)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ
وَابْتَغُوا إِلَيْهِ الْوَسِيلَةَ
وَجَاهِدُوا فِي سَبِيلِهِ
لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٣٥﴾
yā ayyuhā l-ladhīna āmanū ttaqū llāha
wa-btaghū ilayhi l-wasīlata
wa-jāhidū fī sa-bīlihi
laᶜallakum tufliḥūn (35)
Oh die ihr glaubt, fürchtet Allāh
und trachtet nach einem Mittel zu Ihm
und müht euch auf Seinem Weg ab,
auf dass es euch wohl ergehen möge! (35)
5. bis 8. Rakᶜah
سُورَةُ التَّوْبَةِ (٩:١٢٨)
sūratu t-tawbah (9:128)
Sure Die Buße (9:128)
سُورَةُ التَّوْبَةِ (٩:١٢٨)
sūratu t-tawbah (9:128)
Sure Die Buße (9:128)
لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ
عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ
حَرِيصٌ عَلَيْكُم
بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿١٢٨﴾
laqad jāʾakum rasūlum min anfusikum
ᶜazīzun ᶜalayhi mā ᶜanittum
ḥarīṣun ᶜalaykum
bi l-mu’minīna ra’ūfu r-raḥīm. (128)
Zu euch ist nunmehr ein Gesandter aus euren eigenen Reihen gekommen.
Bedrückend ist es für ihn, wenn ihr in Bedrängnis seid.
(Er ist) eifrig um euch bestrebt,
zu den Gläubigen gnadenvoll und barmherzig. (128)
سُورَةُ التَّوْبَةِ (٩:١٢٩)
sūratu t-tawbah (9:129)
Sure Die Buße (9:129)
سُورَةُ التَّوْبَةِ (٩:١٢٩)
sūratu t-tawbah (9:129)
Sure Die Buße (9:129)
فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ
حَسْبِيَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ
وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ﴿١٢٩﴾
fa-in tawallawa fa-qul
ḥasbiya llāhu lā ilāha illā hū (g)
ᶜalayhi tawakkaltu
wa huwa rabbu l-ᶜarshi l-ᶜaẓīm. (129)
Wenn sie sich aber abkehren, dann sag:
Meine Genüge ist Allāh. Es gibt keinen Gott außer Ihm.
Auf Ihn verlasse ich mich,
und Er ist der Herr des gewaltigen Thrones. (129)
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٧٨)
sūratu l-isrāʾi (17:78)
Sure Die nächtliche Reise (17:78)
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٧٨)
sūratu l-isrāʾi (17:78)
Sure Die nächtliche Reise (17:78)
أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ
إِلَىٰ غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ ۖ
إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا ﴿٧٨﴾
aqimi ṣ-ṣalāta li-dulūki sh-shamsi
ilā ghasaqi l-layli wa-qurāna l-fajr (g)
inna qurāna l-fajri kāna mashhūdā (78)
Verrichte das Gebet beim Neigen der Sonne
bis zum Dunkel der Nacht und die (Koran-)Lesung (in) der Morgendämmerung.
Gewiss, die (Koran-)Lesung (in) der Morgendämmerung wird bezeugt. (78)
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٧٩)
sūratu l-isrāʾi (17:79)
Sure Die nächtliche Reise (17:79)
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٧٩)
sūratu l-isrāʾi (17:79)
Sure Die nächtliche Reise (17:79)
وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ
عَسَىٰ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا ﴿٧٩﴾
wa-mina l-layli fa-ta-hajjad bi-hi nāfilatal laka
ᶜasā ay yabᶜathaka rabbuka maqāmam maḥmūdā (79)
Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusätzlich für dich.
Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang-)stellung erwecken. (79)
9. bis 12. Rakᶜah
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٨٠)
sūratu l-isrāʾi (17:80)
Sure Die nächtliche Reise (17:80)
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٨٠)
sūratu l-isrāʾi (17:80)
Sure Die nächtliche Reise (17:80)
وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ
وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ
وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا ﴿٨٠﴾
wa-qur rabbi adkhilnī mudkhala ṣidqiw
wa-akhrijnī mukhraja ṣidqiw
wa-jᶜal lī mil ladunka sulṭānan naṣīrā (80)
Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen wahrhaftigen Eingang
und gewähre mir einen wahrhaftigen Ausgang
und schaffe mir von Dir aus eine hilfreiche Macht. (80)
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٨١)
sūratu l-isrāʾi (17:81)
Sure Die nächtliche Reise (17:81)
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٨١)
sūratu l-isrāʾi (17:81)
Sure Die nächtliche Reise (17:81)
وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۚ
إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا ﴿٨١﴾
wa-qul jāʾa l-ḥaqqu wa-zahaqa l-bāṭil (b)
inna l-bāṭila kāna zahūqā (81)
Und sag: Die Wahrheit ist gekommen, und das Falsche geht dahin;
das Falsche ist ja dazu bestimmt, dahinzugehen. (81)
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٨٢)
sūratu l-isrāʾi (17:82)
Sure Die nächtliche Reise (17:82)
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٨٢)
sūratu l-isrāʾi (17:82)
Sure Die nächtliche Reise (17:82)
وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ
مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ
وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا ﴿٨٢﴾
wa-nunazzilu mina l-qurāni
mā huwa shifā’uw wa raḥmatu li-l-mu’minīn
wa-lā yazīdu ẓ-ẓālimīna illā khasārā (82)
Und Wir offenbaren vom Koran,
was für die Gläubigen Heilung und Barmherzigkeit ist;
den Ungerechten aber mehrt es nur den Verlust. (82)
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٨٣)
sūratu l-isrāʾi (17:83)
Sure Die nächtliche Reise (17:83)
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٨٣)
sūratu l-isrāʾi (17:83)
Sure Die nächtliche Reise (17:83)
وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ
أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ ۖ
وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا ﴿٨٣﴾
wa-idhā anᶜamnā ᶜalā l-insāni
aᶜraḍa wa-na’ā bi-jānibih (g)
wa-‘idhā massahu sh-sharru kāna yaʾūsā (83)
Wenn Wir dem Menschen Gunst erweisen,
wendet er sich ab und entfernt sich zur Seite.
Wenn ihm aber Schlechtes widerfährt, ist er sehr verzweifelt. (83)
13. bis 16. Rakᶜah
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٨٤)
sūratu l-isrāʾi (17:84)
Sure Die nächtliche Reise (17:84)
سُورَةُ الْإِسْرَاءِ (١٧:٨٤)
sūratu l-isrāʾi (17:84)
Sure Die nächtliche Reise (17:84)
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِ
فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ
بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا ﴿٨٤﴾
qul kulluy yaᶜmalu ᶜalā shākilatihi
fa-rabbukum aᶜlamu
bi-man huwa ahdā sa-bīlā (84)
Sag: Jeder handelt nach seiner Weise.
Euer Herr weiß sehr wohl,
wessen Weg der Rechtleitung eher entspricht. (84)
سُورَةُ طَهَ (٢٠:١١٤)
sūratu ṭa-ha (114:20)
Sure Ţāhā (20:114)
سُورَةُ طَهَ (٢٠:١١٤)
sūratu ṭa-ha (114:20)
Sure Ţāhā (20:114)
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ
وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ
مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ
وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا ﴿١١٤﴾
fa-taᶜālā llāhu l-maliku l-ḥaqq (e)
wa-lā taᶜjal bi-l-qurāni
min qabli ay yuqḍā ilayka wa-ḥyuh (g)
wa-qur rabbi zidnī ᶜilmā (114)
Erhaben ist Allah, der König, der Wahre!
Und übereile dich nicht mit dem Qur’an,
bevor dir seine Offenbarung vollständig eingegeben worden ist.
Und sag: Mein Herr, lasse mich an Wissen zunehmen. (114)
سُورَةُ الْمُؤْمِنُونَ (١١٨-٢٣:١١٧)
Sūratu l-Mu’minūn (23:117-118)
Sure Die Gläubigen (23:117-118)
سُورَةُ الْمُؤْمِنُونَ (١١٨-٢٣:١١٧)
Sūratu l-Mu’minūn (23:117-118)
Sure Die Gläubigen (23:117-118)
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ
لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ
فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ
إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ ﴿١١٧﴾
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ
وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ ﴿١١٨﴾
wa-may yadᶜu maᶜa llāhi ilāhan ākhara
lā burhāna lahu bi-hi
fa-‘innamā ḥisābuhu ᶜinda rabbih (b)
innahu lā yufliḥu l-kāfirūn (117)
wa-qur rabbi ghfir wa-rḥam
wa-anta khayru r-rāḥimīn (118)
Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft,
für den er keinen Beweis hat,
dessen Abrechnung liegt nur bei seinem Herrn.
Gewiss, den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen. (117)
Und sag: Mein Herr, vergib und erbarme Dich,
denn Du bist der Beste der Barmherzigen. (118)
سُورَةُ أَلرَّحْمَانِ (٢٨-٥٥:٢٦)
sūratu r-raḥmān (68:55-62)
Sure Der Barmherzige (55:26-28)
سُورَةُ أَلرَّحْمَانِ (٢٨-٥٥:٢٦)
sūratu r-raḥmān (68:55-62)
Sure Der Barmherzige (55:26-28)
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ ﴿٢٦﴾
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ
ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ﴿٢٧﴾
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾
kullu man ᶜalayhā fān (26)
wa-yabqā wa-jhu rabbika
dhū l-jalāli wa-l-ikrām (27)
fa-bi-ayyi ālāʾi rabbikumā tukadhdhibān (28)
Alle, die auf ihr sind, werden vergehen; (26)
bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn,
Besitzer der Erhabenheit und Ehre. (27)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (28)
17. bis 20. Rakᶜah
سُورَةُ الرَّحْمَانِ (٣٢-٥٥:٢٩)
sūratu r-raḥmāni (55:29-32)
Sure Der Barmherzige (55:29-32)
سُورَةُ الرَّحْمَانِ (٣٢-٥٥:٢٩)
sūratu r-raḥmāni (55:29-32)
Sure Der Barmherzige (55:29-32)
يَسْالُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ﴿٢٩﴾
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٠﴾
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾
yasaluhu man fī s-samāwāti wa-l-arḍ (b)
kulla yawmin huwa fī sha’n (29)
fa-bi-ayyi ālāʾi rabbikumā tukadhdhibān (30)
sa-nafrughu lakum ayyuha th-thaqalān (31)
fa-bi-ayyi ālāʾi rabbikumā tukadhdhibān (32)
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist.
Jeden Tag befasst Er sich mit einer Angelegenheit. (29)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (30)
Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden. (31)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (32)
سُورَةُ الرَّحْمَانِ (٣٦-٥٥:٣٥)
sūratu r-raḥmān (55:35-36)
Sure Der Barmherzige (55:35-36)
سُورَةُ الرَّحْمَانِ (٣٦-٥٥:٣٥)
sūratu r-raḥmān (55:35-36)
Sure Der Barmherzige (55:35-36)
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ
فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿٣٥﴾
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾
yursalu ᶜalaykumā shuwāẓum min nāriw wa-nuḥāsun
fa-lā tantaṣirān (35)
fa-bi-ayyi ālāʾi rabbikumā tukadhdhibān (36)
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden,
so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können). (35)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (36)
سُورَةُ يَسٍ (٣٦:٨٢)
sūratu ya-sin (36:82)
Sure Yā-Sīn (36:82)
سُورَةُ يَسٍ (٣٦:٨٢)
sūratu ya-sin (36:82)
Sure Yā-Sīn (36:82)
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا
أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ﴿٨٢﴾
innamā amruhu idhā arāda shay’an
ay yaqūla lahu kun fa-yakūn (82)
Sein Befehl, wenn Er etwas will, ist,
dazu nur zu sagen: ,Sei!’, und so ist es. (82)
سُورَةُ يَسٍ (٣٦:٨٣)
sūratu ya-sin (36:83)
Sure Yā-Sīn (36:83)
سُورَةُ يَسٍ (٣٦:٨٣)
sūratu ya-sin (36:83)
Sure Yā-Sīn (36:83)
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ
كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٨٣﴾
fa-subḥāna l-ladhī bi-yadihi malakūtu
kulli shay’iw wa ilayhi turjaᶜūn (83)
So sei Preis Demjenigen, in Dessen Hand die Herrschaftsgewalt
über alles ist und zu Dem ihr zurückgebracht werdet! (83)
Videobeispiele
Das Gebet startet bei 10:38
Das Gebet startet bei 12:09

