Morgengebet
ṣalātu l-fajr
Lesedauer: 4m 04s
كلمة الشهادة (٣م)
kalimatu sh-shahādah (3m)
Bezeugung der Hingabe (3x)
كلمة الشهادة (٣م)
kalimatu sh-shahādah (3m)
Bezeugung der Hingabe (3x)
أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ
وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ
ashhadu al lā ilāha illā llāh
wa-ashhadu anna muḥammadan ᶜabduhu wa-rasūluh
Ich bezeuge, dass es keinen Gott gibt außer Gott
und ich bezeuge, dass Muhammad sein Diener und Gesandter ist.
Danach …
صَلَّى اللّٰهُ عَلَيِهِ وَسَلَّم (همس)
ṣallā llāhu ʿalayhi wa-sallam (geflüstert)
Gott segne Ihn und schenke Ihm Heil. (geflüstert)
اسْتِغْفَار (١٠٠م)
istighfār (100m)
Bitte um Vergebung (100x)
اسْتِغْفَار (١٠٠م)
istighfār (100m)
Bitte um Vergebung (100x)
أَسْتَغْفِرُاللهَ
astaghfiru llāh
Ich bitte Gott um Vergebung.
إسْتِغْفَارمِنْ كُلِّ ذَنْبٍ
istighfārun min kulli dhanb
Bitte um Vergebung für jede Sünde
إسْتِغْفَارمِنْ كُلِّ ذَنْبٍ
istighfārun min kulli dhanb
Bitte um Vergebung für jede Sünde
أَسْتَغْفِرُ اللّٰهَ الْعَظِيمَ
مِنْ كُلِّ ذَنْبٍ وَمَعْصِيَةٍ
وَمِنْ كُلِّ مَا يُخَالِفُ دِينَ الْإِسْلَامِ
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
astaghfiru llāha l-ᶜaẓīm
min kulli dhanbin wa-maᶜṣiyah
wa-min kulli mā yukhālifu dīna l-islām
yā arḥama r-rāḥimīn.
Ich bitte Allah, den Allmächtigen, um Vergebung
für jede Sünde und jeden Ungehorsam,
und für alles, was der Religion des Islam widerspricht,
o Barmherzigster der Barmherzigen.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (١)
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ (٢)
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (٣)
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ (٤)
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (٥)
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ (٦)
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ
غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ (٧)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm (1)
al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn (2)
ar-raḥmāni r-raḥīm (3)
māliki yawmi d-dīn (4)
iyyāka naᶜbudu wa-iyyāka nastaᶜīn (5)
ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm (6)
ṣirāṭa lladhīna anᶜamta ᶜalayhim
ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa-lā ḍ-ḍāllīn (7)
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)
dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)
Leite uns den geraden Weg, (6)
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen,
die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! (7)
سورة يس (٣٦)
sūratu yāsīn (36)
Sure Ya Sin (36)
سورة يس (٣٦)
sūratu yāsīn (36)
Sure Ya Sin (36)
يس (١)
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ (٢)
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (٣)
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (٤)
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (٥)
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ
فَهُمْ غَافِلُونَ (٦)
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ
فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (٧)
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ (٨)
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا
وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ
فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ (٩)
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ
لَا يُؤْمِنُونَ (١٠)
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ
وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ
فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ (١١)
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ
وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ (١٢)
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ
إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ (١٣)
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا
فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَ
قَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ (١٤)
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا
وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِن شَيْءٍ
إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ (١٥)
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ
إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ (١٦)
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ (١٧)
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ
لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ
وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ الِيمٌ (١٨)
قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ
أَئِن ذُكِّرْتُم
بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ (١٩)
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ
قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ (٢٠)
اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْالُكُمْ أَجْرًا
وَهُم مُّهْتَدُونَ (٢١)
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (٢٢)
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً
إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ
لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ (٢٣)
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (٢٤)
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ (٢٥)
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ
قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ (٢٦)
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ (٢٧)
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ
مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ (٢٨)
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ (٢٩)
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ
إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (٣٠)
الَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ
أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ (٣١)
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ (٣٢)
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا
وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (٣٣)
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ
وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ (٣٤)
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ
أَفَلَا يَشْكُرُونَ (٣٥)
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ
كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ
وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ (٣٦)
وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ
فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ (٣٧)
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا
ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ (٣٨)
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ
حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ (٣٩)
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ
وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ
وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (٤٠)
وَآيَةٌ لَّهُمْ
أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (٤١)
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ (٤٢)
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ
فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ (٤٣)
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا
وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ (٤٤)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ
وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (٤٥)
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ
إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ (٤٦)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ
أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا
أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ
إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (٤٧)
وَيَقُولُونَ
مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (٤٨)
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً
تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ (٤٩)
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً
وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ (٥٠)
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ
فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ (٥١)
قَالُوا يَا وَيْلَنَا
مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا
هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ
وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ (٥٢)
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً
فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ (٥٣)
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا
وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (٥٤)
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ
فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ (٥٥)
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ
عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ (٥٦)
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ
وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ (٥٧)
سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ (٥٨)
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ (٥٩)
الَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ
إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (٦٠)
وَأَنِ اعْبُدُونِي هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (٦١)
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا
أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ (٦٢)
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ (٦٣)
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (٦٤)
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ
وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (٦٥)
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ
فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ (٦٦)
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ
فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ (٦٧)
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ
أَفَلَا يَعْقِلُونَ (٦٨)
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ (٦٩)
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا
وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ (٧٠)
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم
مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا
فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ (٧١)
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ
فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (٧٢)
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ
أَفَلَا يَشْكُرُونَ (٧٣)
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ (٧٤)
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ
وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ (٧٥)
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ
إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ (٧٦)
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ
أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ
فَإِذَا هُوَخَصِيمٌ مُّبِينٌ (٧٧)
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ
قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ (٧٨)
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ
وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ (٧٩)
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ (٨٠)
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَىٰ
وَهُوَالْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ (٨١)
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ
كُن فَيَكُونُ (٨٢)
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ
وَإِلَيْهِ تُرجَعُونَ (٨٣)
yā sīn (1)
wa-l-qurʾāni l-ḥakīm (2)
innaka la-mina l-mursalīn (3)
ᶜalā ṣirāṭim mustaqīm (4)
tanzīla l-ᶜazīzi r-raḥīm (5)
li-tundhira qawmam mā undhira ābāʾuhum
fa-hum ghāfilūn (6)
la-qad ḥaqqa l-qawlu ᶜalā aktharihim
fa-hum lā yuʾminūn (7)
innā jaᶜalnā fī aᶜnāqihim aghlālan fa-hiya ilā l-adhqāni
fa-hum muqmaḥūn (8)
wa-jaᶜalnā mim bayni aydīhim saddaw
wa-min khalfihim saddan fa-aghshaynāhum
fa-hum lā yubṣirūn (9)
wa-sawāʾun ᶜalayhim a’andhartahum am lam tundhirhum
lā yuʾminūn (10)
innamā tundhiru mani tabaᶜa dh-dhikra
wa-khashiya r-raḥmāna bi-l-ghayb
fa-bashshirhu bi-maghfiratiw wa-ajrin karīm (11)
innā naḥnu nuḥyī l-mawtā
wa-naktubu mā qaddamū wa-āthārahum
wa-kulla shayʾin aḥṣaynāhu fī imāmim mubīn (12)
wa-ḍrib la-hum mathalan aṣḥāba l-qaryati
idh jāʾahā l-mursalūn (13)
idh arsalnā ilayhimu thnayni fa-kadhdhabūhumā
fa-ᶜazzaznā bi-thālithin
fa-qālū innā ilaykum mursalūn (14)
qālū mā antum illā basharum mithlunā
wa-mā anzala r-raḥmānu min shayʾin
in antum illā takdhibūn (15)
qālū rabbunā yaᶜlamu
innā ilaykum la-mursalūn (16)
wa-mā ᶜalaynā illā l-balāghu l-mubīn (17)
qālū innā taṭayyarnā bi-kum
la-ʾil lam tantahū la-narjumannakum
wa-la-yamassannakum minnā ᶜadhābun alīm (18)
qālū ṭāʾirukum maᶜakum
aʾin dhukkirtum
bal antum qawmum musrifūn (19)
wa-jāʾa min aqṣā l-madīnati rajuluy yasᶜā
qāla yā qawmi tabiᶜū l-mursalīn (20)
ittabiᶜū mal lā yasalukum ajraw
wa-hum muhtadūn (21)
wa-mā li-ya lā aᶜbudu lladhī fa-ṭaranī
wa-ilayhi turjaᶜūn (22)
a’attakhidhu min dūnihi ālihatan
iy yuridni r-raḥmānu bi-ḍurril
lā tughni ᶜannī shafāᶜatuhum shayʾaw wa-lā yunqidhūn (23)
innī idhal la-fī ḍalālim mubīn (24)
innī āmantu bi-rabbikum fa-smaᶜūn (25)
qīla dkhuli l-jannata
qāla yā layta qawmī yaᶜlamūn (26)
bi-mā ghafara lī rabbī wa-jaᶜalanī mina l-mukramīn (27)
wa-mā anzalnā ᶜalā qawmihi mim baᶜdihi
min jundim mina s-samāʾi wa-mā kunnā munzilīn (28)
in kānat illā ṣayḥataw wāḥidatan fa-idhā hum khāmidūn (29)
yā ḥasratan ᶜalā l-ᶜibādi mā ya’tīhim mir rasūlin
illā kānū bi-hi yastahziʾūn (30)
a-lam yaraw kam ahlaknā qablahum mina l-qurūni
annahum ilayhim lā yarjiᶜūn (31)
wa-in kullul la-mā jamīᶜul ladaynā muḥḍarūn (32)
wa-āyatul la-humu l-arḍu l-maytatu aḥyaynāhā
wa-akhrajnā minhā ḥabban fa-minhu ya’kulūn (33)
wa-jaᶜalnā fīhā jannātim min nakhīliw wa-aᶜnābiw
wa-fajjarnā fīhā mina l-ᶜuyūn (34)
li-ya’kulū min thamarihi wa-mā ᶜamilathu aydīhim
afalā yashkurūn (35)
subḥāna lladhī khalaqa l-azwāja kullahā
mimmā tunbitu l-arḍu wa-min anfusihim
wa-mimmā lā yaᶜlamūn (36)
wa-āyatul la-humu l-llaylu naslakhu minhu n-nahāra
fa-idhā hum muẓlimūn (37)
wa-sh-shamsu tajrī li-mustaqarril la-hā
dhālika taqdīru l-ᶜazīzi l-ᶜalīm (38)
wa-l-qamara qaddarnāhu manāzila
ḥattā ᶜāda ka-l-ᶜurjūni l-qadīm (39)
lā sh-shamsu yanbaghī la-hā an tudrika l-qamara
wa-lā l-llaylu sābiqu n-nahāri
wa-kullun fī falakiy yasbaḥūn (40)
wa-āyatul la-hum
annā ḥamalnā dhurriyyatahum fī l-fulki l-mashḥūn (41)
wa-khalaqnā la-hum mim mithlihi mā yarkabūn (42)
wa-in nasha’ nughriqhum
fa-lā ṣarīkha la-hum wa-lā hum yunqadhūn (43)
illā raḥmatam minnā
wa-matāᶜan ilā ḥīn (44)
wa-idhā qīla la-humu taqū mā bayna aydīkum
wa-mā khalfakum la-ᶜallakum turḥamūn (45)
wa-mā ta’tīhim min āyatim min āyāti rabbihim
illā kānū ᶜanhā muᶜriḍīn (46)
wa-idhā qīla la-hum
anfiqū mimmā razaqakumu llāhu
qāla lladhīna kafarū li-lladhīna āmanū
anuṭᶜimu mal law yashāʾu llāhu aṭᶜamahu
in antum illā fī ḍalālim mubīn (47)
wa-yaqūlūna
matā hādhā l-waᶜdu in kuntum ṣādiqīn (48)
mā yanẓurūna illā ṣayḥataw wāḥidatan
ta’khudhuhum wa-hum yakhiṣṣimūn (49)
fa-lā yastaṭīᶜūna tawṣiyataw
wa-lā ilā ahlihim yarjiᶜūn (50)
wa-nufikha fī ṣ-ṣūri
fa-idhā hum mina l-ajdāthi ilā rabbihim yansilūn (51)
qālū yā wa-ylanā
mam baᶜathanā mim marqadinā
hādhā mā wa-ᶜada r-raḥmānu
wa-ṣadaqa l-mursalūn (52)
in kānat illā ṣayḥataw wāḥidatan
fa-idhā hum jamīᶜul ladaynā muḥḍarūn (53)
fa-l-yawma lā tuẓlamu nafsun shayʾaw
wa-lā tujzawna illā mā kuntum taᶜmalūn (54)
inna aṣḥāba l-jannati l-yawma
fī shughulin fākihūn (55)
hum wa-azwājuhum fī ẓilālin
ᶜalā l-arāʾiki muttakiʾūn (56)
la-hum fīhā fākihatuw
wa-la-hum mā yaddaᶜūn (57)
salāmun qawlam mir rabbir raḥīm (58)
wa-mtāzū l-yawma ayyuhā l-mujrimūn (59)
a-lam aᶜhad ilaykum yā banī ādama al lā taᶜbudū sh-shayṭāna
innahu la-kum ᶜaduwwum mubīn (60)
wa-ani ᶜbudūnī hādhā ṣirāṭum mustaqīm (61)
wa-la-qad aḍalla minkum jibillan kathīran
afalam takūnū taᶜqilūn (62)
hādhihi jahannamu llatī kuntum tūᶜadūn (63)
iṣlawhā l-yawma bi-mā kuntum takfurūn (64)
al-yawma nakhtimu ᶜalā afwāhihim wa-tukallimunā aydīhim
wa-tashhadu arjuluhum bi-mā kānū yaksibūn (65)
wa-law nashāʾu la-ṭamasnā ᶜalā aᶜyunihim
fa-stabaqū ṣ-ṣirāṭa fa-annā yubṣirūn (66)
wa-law nashāʾu la-masakhnāhum ᶜalā makānatihim
fa-mā staṭāᶜū muḍiyyaw wa-lā yarjiᶜūn (67)
wa-man nuᶜammirhu nunakkishu fī l-khalqi
afalā yaᶜqilūn (68)
wa-mā ᶜallamnāhu sh-shiᶜra wa-mā yanbaghī la-hu
in huwa illā dhikruw wa-qur’ānum mubīn (69)
li-yundhira man kāna ḥayyaw
wa-yaḥiqqa l-qawlu ᶜalā l-kāfirīn (70)
a-wa-lam yaraw annā khalaqnā la-hum
mimmā ᶜamilat aydīnā anᶜāman
fa-hum la-hā mālikūn (71)
wa-dhallalnāhā la-hum
fa-minhā rakūbuhum wa-minhā ya’kulūn (72)
wa-la-hum fīhā manāfiᶜu wa-mashāribu
afalā yashkurūn (73)
wa-ttakhadhū min dūni llāhi ālihatal
la-ᶜallahum yunṣarūn (74)
lā yastaṭīᶜūna naṣrahum
wa-hum la-hum jundum muḥḍarūn (75)
fa-lā yaḥzunka qawluhum
innā naᶜlamu mā yusirrūna wa-mā yuᶜlinūn (76)
a-wa-lam yara l-insānu
annā khalaqnāhu min nuṭfatin
fa-idhā huwakhaṣīmum mubīn (77)
wa-ḍaraba la-nā mathalaw wa-nasiya khalqahu
qāla may yuḥyī l-ᶜiẓāma wa-hiya ramīm (78)
qul yuḥyīhā lladhī ansha’ahā awwala marratiw
wa-huwa bi-kulli khalqin ᶜalīm (79)
alladhī jaᶜala la-kum mina sh-shajari l-akhḍari nāran
fa-idhā antum minhu tūqidūn (80)
awalaysa lladhī khalaqa s-samāwāti wa-l-arḍa
bi-qādirin ᶜalā ay yakhluqa mithlahum
balā wa-huwal-khallāqu l-ᶜalīm (81)
innamā amruhu idhā arāda shayʾan ay yaqūla la-hu
kun fa-yakūn (82)
fa-subḥāna lladhī bi-yadihi malakūtu kulli shayʾiw
wa-ilayhi turjaᶜūn (83)
Ya Sin. (1)
Bei dem weisen Quran. (2)
Du gehörst wahrlich zu den Gesandten, (3)
auf einem geraden Weg. (4)
(Dies ist) die Offenbarung des Allmächtigen, des Barmherzigen, (5)
damit du ein Volk warnst, dessen Väter nicht gewarnt wurden,
so dass sie achtlos sind. (6)
Das Wort ist bereits gegen die meisten von ihnen in Erfüllung gegangen,
deswegen glauben sie nicht. (7)
Wir haben um ihre Nacken Fesseln gelegt, die bis zum Kinn reichen,
so dass ihre Köpfe hochgehalten sind. (8)
Und Wir haben vor ihnen eine Schranke
und hinter ihnen eine Schranke errichtet und sie verhüllt,
so dass sie nicht sehen können. (9)
Und gleich ist es für sie, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst;
sie werden nicht glauben. (10)
Du kannst nur den warnen, der die Ermahnung befolgt
und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet.
So verkünde ihm Vergebung und einen ehrenvollen Lohn. (11)
Wahrlich, Wir erwecken die Toten wieder zum Leben und Wir schreiben nieder,
was sie vorausgeschickt haben und ihre Spuren.
Und alle Dinge haben Wir in einem deutlichen Verzeichnis erfasst. (12)
Und präge ihnen ein Gleichnis von den Bewohnern der Stadt,
als die Gesandten zu ihr kamen. (13)
Als Wir zwei zu ihnen sandten und sie beide für Lügner erklärten;
da stärkten Wir sie mit einem dritten,
und sie sagten: “Wahrlich, wir sind zu euch entsandt worden.” (14)
Sie antworteten: “Ihr seid nur Menschen wie wir,
und der Allerbarmer hat nichts herabgesandt.
Ihr lügt nur.” (15)
Sie sagten: “Unser Herr weiß,
dass wir wirklich zu euch gesandt worden sind. (16)
Und uns obliegt nur die deutliche Verkündigung.” (17)
Sie sagten: “Wir sehen ein böses Vorzeichen in euch.
Wenn ihr nicht aufhört, werden wir euch gewiss steinigen
und eine schmerzliche Strafe wird euch von uns treffen.” (18)
Sie sagten: “Euer Vorzeichen ist bei euch selbst.
Ist es etwa schlimm), dass ihr ermahnt werdet?
Nein, ihr seid ein maßloses Volk.” (19)
Und es kam ein Mann vom äußersten Ende der Stadt gelaufen.
Er sagte: “O mein Volk, folgt den Gesandten. (20)
Folgt denen, die von euch keinen Lohn verlangen
und die rechtgeleitet sind. (21)
Und warum sollte ich nicht Dem dienen, Der mich erschaffen hat
und zu Dem ihr zurückgebracht werdet? (22)
Soll ich etwa andere Götter nehmen außer Ihm?
Wenn der Allerbarmer mir ein Leid zufügen will,
so nützt mir ihre Fürsprache nichts, noch können sie mich retten. (23)
Wahrlich, dann wäre ich in einem offenkundigen Irrtum. (24)
Ich glaube an euren Herrn, so hört auf mich.” (25)
Da wurde (zu ihm) gesprochen: “Tritt ein ins Paradies!”
Er sagte: “O wenn doch mein Volk wüsste, (26)
dass mein Herr mir vergeben und mich zu den Geehrten gezählt hat!” (27)
Und Wir sandten nach ihm kein Heer vom Himmel gegen sein Volk herab, noch pflegen Wir (etwas) herabzusenden. (28)
Es war nur ein einziger Schrei, und siehe, sie wurden still wie erloschen. (29)
O wehe den Dienern! Kein Gesandter kommt zu ihnen,
ohne dass sie ihn verspotten. (30)
Haben sie nicht gesehen, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, und dass sie nicht zu ihnen zurückkehren? (31)
Und gewiss, sie alle werden vor Uns versammelt werden. (32)
Und ein Zeichen ist ihnen die tote Erde. Wir beleben sie
und bringen aus ihr Korn hervor, von dem sie essen. (33)
Und Wir legen auf ihr Gärten von Palmen und Trauben an und lassen dort Quellen entspringen, (34)
damit sie von seinen Früchten essen, und ihre Hände haben sie nicht geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein? (35)
Preis sei Dem, Der alle Arten paarweise erschaffen hat
von dem, was die Erde wachsen lässt, und von ihnen selbst
und von dem, was sie nicht wissen! (36)
Und ein Zeichen ist ihnen die Nacht. Wir entziehen ihr das Tageslicht,
und siehe, sie sind in Finsternis. (37)
Und die Sonne läuft zu einem ihr bestimmten Ruhepunkt.
Das ist die Anordnung des Allmächtigen, des Allwissenden. (38)
Und für den Mond haben Wir Phasen bestimmt,
bis er wieder wie ein alter Dattelstängel wird. (39)
Die Sonne kann den Mond nicht einholen,
noch kann die Nacht dem Tag zuvorkommen;
sie alle schweben in einer Umlaufbahn. (40)
Und ein Zeichen ist ihnen,
dass Wir ihre Nachkommen im beladenen Schiff trugen. (41)
Und Wir schufen ihnen Gleichartiges, worauf sie fahren. (42)
Und wenn Wir wollen, so ertränken Wir sie;
dann gibt es keinen Helfer für sie, noch werden sie gerettet, (43)
außer durch Barmherzigkeit von Uns
und als eine Versorgung für eine bestimmte Zeit. (44)
Und wenn zu ihnen gesagt wird: “Fürchtet, was vor euch ist und was hinter euch ist, auf dass ihr Erbarmen finden möget!” (45)
Und kein Zeichen kommt zu ihnen von den Zeichen ihres Herrn,
ohne dass sie sich davon abwenden. (46)
Und wenn zu ihnen gesagt wird:
“Spendet von dem, womit Allah euch versorgt hat”,
dann sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen:
“Sollen wir einen speisen, den Allah speisen würde, wenn Er wollte?
Ihr befindet euch nur in einem offenkundigen Irrtum.” (47)
Und sie sagen:
“Wann wird diese Verheißung eintreffen, wenn ihr wahrhaftig seid?” (48)
Sie erwarten nichts als einen einzigen Schrei,
der sie erfassen wird, während sie noch streiten. (49)
Dann werden sie weder imstande sein, eine Anweisung zu treffen,
noch zu ihren Angehörigen zurückzukehren. (50)
Und es wird in den Sur (die Posaune) geblasen,
und siehe, aus den Gräbern eilen sie zu ihrem Herrn. (51)
Sie werden sagen: “O wehe uns!
Wer hat uns von unserer Ruhestätte auferweckt?
Das ist, was der Allerbarmer versprochen hat,
und die Gesandten haben die Wahrheit gesprochen.” (52)
Es ist nur ein einziger Schrei,
und siehe, sie werden alle vor Uns versammelt. (53)
“An diesem Tag wird keiner Seele im geringsten Unrecht zugefügt,
und ihr werdet nur für das belohnt, was ihr zu tun pflegtet.” (54)
Wahrlich, die Bewohner des Paradieses sind an diesem Tag
mit Freuden beschäftigt. (55)
Sie und ihre Gattinnen sind in Schatten
auf Ruhebetten gelehnt. (56)
Früchte werden sie darin haben,
und sie werden haben, was immer sie begehren. (57)
“Friede!” – ein Wort von einem barmherzigen Herrn. (58)
“Und sondert euch heute ab, o ihr Schuldigen! (59)
Habe Ich euch, o ihr Kinder Adams, nicht geboten, nicht Satan zu dienen –
denn er ist euch ein offenkundiger Feind – (60)
sondern Mir zu dienen? Das ist ein gerader Weg. (61)
Und doch hat er eine große Menge von euch irregeführt.
Hattet ihr denn keinen Verstand? (62)
Das ist die Hölle, die euch angedroht wurde. (63)
Tretet in sie ein heute, weil ihr ungläubig wart.” (64)
Heute versiegeln Wir ihre Münder, und ihre Hände werden zu Uns sprechen
und ihre Füße werden bezeugen, was sie erworben haben. (65)
Und wenn Wir wollten, könnten Wir gewiss ihre Augen auslöschen, dann würden sie auf dem Weg vorwärtseilen, doch wie könnten sie sehen? (66)
Und wenn Wir wollten, könnten Wir sie gewiß an ihren Plätzen verwandeln, dann vermöchten sie weder vorwärts noch rückwärts zu gehen. (67)
Und wem Wir ein langes Leben gewähren, den lassen Wir in der Schöpfung zurückgehen. Wollen sie es denn nicht begreifen? (68)
Und Wir haben ihn nicht die Dichtkunst gelehrt, noch ziemte sie sich für ihn. Dies ist nur eine Ermahnung und ein deutlicher Quran, (69)
auf dass er jeden warne, der lebendig ist,
und auf dass das Wort gegen die Ungläubigen in Erfüllung gehe. (70)
Haben sie nicht gesehen, dass Wir unter den Dingen, die Unsere Hände gemacht haben, das Vieh für sie geschaffen haben,
und sie sind dessen Besitzer? (71)
Und Wir haben es ihnen gefügig gemacht,
so dass sie einige zum Reiten benutzen und von anderen essen sie. (72)
Und sie haben an ihnen (allerlei) Nutzen und Getränke.
Wollen sie nicht dankbar sein? (73)
Und sie haben sich Götter genommen statt Allah,
auf dass ihnen geholfen würde. (74)
Sie vermögen ihnen nicht zu helfen, und sie bilden für sie eine Heerschar, die (am Jüngsten Tag) vorgeführt wird. (75)
So lass dich nicht ihre Rede betrüben.
Wahrlich, Wir wissen, was sie verheimlichen und was sie kundtun. (76)
Sieht der Mensch denn nicht,
dass Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben?
Und doch ist er ein offener Widersacher. (77)
Und er stellt Uns Gleichnisse auf und vergisst seine eigene Erschaffung.
Er sagt: “Wer kann die Gebeine beleben, wenn sie zerfallen sind?” (78)
Sprich: “Leben wird ihnen Der geben, Der sie zum erstenmal erschuf;
denn Er kennt jegliche Schöpfung. (79)
Er, Der für euch Feuer aus grünen Bäumen hervorbringt,
womit ihr sogleich anzünden könnt.” (80)
Ist Der, Der die Himmel und die Erde erschuf, nicht imstande,
ihresgleichen zu erschaffen?
Ja, denn Er ist der allwissende Schöpfer. (81)
Wahrlich, wenn Er ein Ding will, ist Sein Befehl nur, zu ihm zu sprechen:
“Sei!” – und es ist. (82)
Gepriesen sei Er, in Dessen Hand die Herrschaft über alle Dinge ruht
und zu Dem ihr zurückgebracht werdet. (83)
سُورَةُ الْقَصَصِ (٢٨:٨٨)
sūratu l-qaṣaṣ (28:88)
Sure Die Geschichte (28:88)
سُورَةُ الْقَصَصِ (٢٨:٨٨)
sūratu l-qaṣaṣ (28:88)
Sure Die Geschichte (28:88)
كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ
لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (٨٨)
kullu shayʾin hālikun illā wajhah
lahu l-ḥukmu wa-ilayhi turjaᶜūn (88)
Alles wird untergehen, außer Seinem Angesicht.
Sein ist die Herrschaft und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. (88)
أَسْمَاءُ اللهِ الْحُسْنَى
asmā’u l-llāhi l-ḥusnā
Gottes schöne Namen
أَسْمَاءُ اللهِ الْحُسْنَى
asmā’u l-llāhi l-ḥusnā
Gottes schöne Namen
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
aᶜūdhu bi-llāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
Ich nehme Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan
Im Namen Gottes, des Allerbarmers, des Barmherzigen
هُوَاللهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
عَالِمُ الْغَيْبِ وَشَهَادَةٍ
هُوَالرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ (ﷻ)
الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤمِنُ
الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ
الْجَبَارُ الْمُتَكَبِّرُ (ﷻ)
الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ الْغَفَّارُ
الْقَهَّارُ الْوَهَّابُ الرَّزَّاق
الْفَتَاحُ الْعَلِيمُ (ﷻ)
الْقَابِضُ الْبَاسِطُ الْخَافِضُ الرَّافِعُ
الْخَبِيرُ الْمُعِزُّ الْمُذِلُّ
السَّمِيعُ الْبَصِيرُ (ﷻ)
الْحَكَمُ الْعَدْلُ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
الْحَلِيمُ الْعَظِيمُ الْغَفُورُ الشَّكُورُ
الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ (ﷻ)
الْحَفِيظُ الْمُقِيتُ الْحَسِيبُ الْجَلِيلُ
الْكَرِيمُ الرَّقِيبُ الْمُجِيبُ الْوَاسِعُ الْحَكِيمُ
الْوَدُودُ الْمَجِيدُ (ﷻ)
الْبَاعِثُ الشَّهِيدُ الْحَقُّ الْوَكِيلُ
الْقَوِيُّ الْمَتِينُ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ
الْمُحْصِيُّ الْمُبْدِئُ الْمُعِيدُ (ﷻ)
الْمُحْيِيُّ الْمُمِيتُ الْحَيُّ الْقَيُّومُ
الْوَاجِدُ الْمَاجِدُ الْوَاحِدُ الْأَحَدُ الصَّمَدُ
الْقَادِرُ الْمُقْتَدِرُ (ﷻ)
الْمُقَدِّمُ الْمُؤَخِّرُ الْأَوَّلُ
الْآخِرُ الظَّاهِرُ الْبَاطِنُ الْوَالِيُّ
الْمُتَعَالُ الْبَرُّ التَّوَّابُ (ﷻ)
الْمُنْتَقِمُ الْعَفُوُّ الرَّؤُوفُ
مَالِكُ الْمُلْكِ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
(ﷻ)
الْمُقْسِطُ الْجَامِعُ الْغَنِيُّ الْمُغْنِيُ
الْمُعْطِيُ الْمَانِعُ الضَّارُّ
النَّافِعُ النُّورُ (ﷻ)
الْهَادِيُ الْبَدِيعُ الْبَاقِيُ
الْوَارِثُ الرَّشِيدُ الصَّبُورُ.
(ﷻ)
huwa l-llāhu l-ladhī lā ilāha illā hu,
ᶜālimu l-ghaybi wa shahādah,
huwa r-raḥmānu, r-raḥīm. (jalla jalāluhu)
al-maliku, l-quddūsu, s-salāmu, l-mu’minu,
l-muhayminu, l-ᶜazīzu,
l-jabāru, l-mutakabbir. (jalla jalāluhu)
al-khāliqu, l-bāri’u, l-muṣawwiru, l-ghaffāru,
l-qahhāru, l-wahhābu, r-razzāqu,
l-fatāḥu l-ᶜalīm. (jalla jalāluhu)
al-qābiḍu, l-bāsiṭu , l-khāfiḍu, r-rāfiᶜu,
l-khabīru, l-muᶜizzu, l-mudhillu,
s-samīᶜu, l-baṣīr. (jalla jalāluhu)
al-ḥakamu, l-ᶜadlu, l-llaṭīfu, l-khabīru,
l-ḥalīmu, l-ᶜaẓīmu, l-ghafūru, sh-shakūru,
l-ᶜaliyyu, l-kabīr. (jalla jalāluhu)
al-ḥafīẓu, l-muqītu, l-ḥasību, l-jalīlu,
l-karīmu, r-raqību, l-mujību, l-wāsiᶜu, l-ḥakīmu,
l-wadūdu, l-majīd. (jalla jalāluhu)
al-bāᶜithu, sh-shahīdu, l-ḥaqqu, l-wakīlu,
l-qawīyu, l-matīnu, l-walīyu, l-ḥamīdu,
l-muḥṣīyu, l-mubdi’u, l-muᶜīd. (jalla jalāluhu)
al-muḥyīyu, l-mumītu, l-ḥayyu, l-qayyūmu,
l-wājidu, l-mājidu, l-wāḥidu, l-aḥadu, ṣ-ṣamadu,
l-qādiru, l-muqtadir. (jalla jalāluhu)
al-muqaddimu, l-mu’akhkhiru, l-awwalu,
l-ākhiru, ẓ-ẓāhiru, l-bāṭinu, l-wālīyu, l-mutaᶜālu,
l-barru, t-tawwāb. (jalla jalāluhu)
al-muntaqimu, l-ᶜafūwu , r-ra’ūfu,
l-māliku l-mulki, dhū l-jalāli wa l-ikrām.
(jalla jalāluhu)
al-muqsiṭu, l-jāmiᶜu, l-ghanīyu, l-mughniyu,
l-muᶜṭiyu, l-māniᶜu, ḍ-ḍārru,
n-nāfiᶜu, n-nūr. (jalla jalāluhu)
al-hādiyu, l-badīᶜu, l-bāqiyu,
l-wārithu , r-rashīdu, s-ṣabūr.
(jalla jalāluhu)
Er ist Allah; es gibt keinen Gott außer Ihm.
Er ist der Kenner des Unsichtbaren und Sichtbaren.
Er ist der Erbarmer, der Barmherzige. (Gepriesen sei Seine Majestät).
der König, der Heilige, der Frieden, der Wahrer der Sicherheit,
der Beschützer und Bewacher, der Erhabene,
der Kräftige, der Vornehme. (Gepriesen sei Seine Majestät).
der Schöpfer, der Schaffende, der Formende, der Verzeihende,
der Alles-Bezwinger, der Geber und Verleiher, der Versorger,
der Öffnende, der Allwissende. (Gepriesen sei Seine Majestät).
der die Gaben zurückhält, der diese Gaben gewährt, der Erniedriger,
der Erhöher, der Verleiher von Ehre, der Demütiger,
der Hörende, der Sehende. (Gepriesen sei Seine Majestät).
der Richter, der absolut Gerechte, der Feinfühlige, der Allkundige,
der Wissende, der Verzeihende, der Dankbare,
der Höchste, der Große. (Gepriesen sei Seine Majestät).
der Bewahrer, der Ernährende, der Berechnende, der Majestätische,
der Großzügige, der Wachsame, der Antwortende, der Umfassende,
der Weise, der Liebevolle, der Glorreiche. (Gepriesen sei Seine Majestät).
der vom Toten Erweckende, der Zeuge, der Wahre, der Treuhänder,
der Starke, der Feste, der Schutzherr, der Preiswürdige, der alles Aufzeichnende,
der Urheber, der Wiederherstellende. (Gepriesen sei Seine Majestät)
der Lebenspendende, der Tötende, der Lebendige, der Selbst-Seiende,
der Ewige, der Ruhmvolle, der Eine, der Einzige, der Unabhängige,
der Mächtige, der alles Bestimmende. (Gepriesen sei Seine Majestät)
der Voranstellende, der Aufschiebende, der ohne Beginn,
der ohne Ende, der Offenbare, der Verborgene, der Herrscher, der Reine,
der Gute, der die Reue Annehmende. (Gepriesen sei Seine Majestät)
der gerecht Vergeltende, der Vergeber der Sünden, der Mitleidige,
der Inhaber der Macht, derjenige, dem Majestät und Ehre gebühren.
(Gepriesen sei Seine Majestät)
der Gerechte, der Versammelnde, der Reiche, der Verleiher der Reichtümer,
Der Geber, der Zurückweisende, der Schaden zufügende,
der Vorteil gebende, das Licht. (Gepriesen sei Seine Majestät)
der Leitung gebende, der Schöpfer des Neuen, der ewig Bleibende,
der einzige Erbe, der Führung gebende, der Geduldige.
(Gepriesen sei Seine Majestät)
ذكر الجلال والعظمة
dhikru l-jalāli wa-l-‘aẓamah
Lobpreis der Majestät und Größe
ذكر الجلال والعظمة
dhikru l-jalāli wa-l-‘aẓamah
Lobpreis der Majestät und Größe
جَلَّ جَلَالُهُ وَجَلَّتْ عَظْمَتُهُ
وَلَا إِلَهَ غَيْرُهُ
الَّذِي لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُؤًا أَحَدْ
jalla jalāluhu wa jallat ᶜaẓmatuhu
wa lā ʾilāha ghayruhu
alladhī lam yalid wa lam yūlad
wa lam yakun lahu kufuwan ʾaḥad
Erhaben ist Seine Majestät und erhaben ist Seine Größe
und es gibt keinen Gott außer Ihm
Er, der nicht gezeugt hat und nicht gezeugt wurde
und niemand ist Ihm jemals gleich
صلوات (٣م)
ṣalawāt(3x)
Segensgebet (3x)
صلوات (٣م)
ṣalawāt(3x)
Segensgebet (3x)
يَا أَحَدُ يَا صَمَدُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ
Yā aḥad, yā ṣamad ṣalli ᶜalā Muḥammad.
O Einziger, O Ewiger, segne Muhammad
سُورَةُ الإِخْلَاص (١١٢) (١١م)
sūratu l-ikhlāṣ (112) (11m)
Sure Die Aufrichtigkeit (112) (11x)
سُورَةُ الإِخْلَاص (١١٢) (١١م)
sūratu l-ikhlāṣ (112) (11m)
Sure Die Aufrichtigkeit (112) (11x)
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (١)
اللَّهُ الصَّمَدُ (٢)
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ (٣)
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ (٤)
qul huwa llāhu aḥad (1)
allāhu ṣ-ṣamad (2)
lam yalid wa-lam yūlad (3)
wa-lam yakul lāhu kufūan aḥad (4)
Sag: Er ist Allah, ein Einziger, (1)
Allah, der Überlegene. (2)
Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden, (3)
und niemand ist Ihm jemals gleich. (4)
سُورَةُ الْفَلَقِ (١١٣)
sūratu l-falaq (113)
Sure Die Morgendämmerung (113)
سُورَةُ الْفَلَقِ (١١٣)
sūratu l-falaq (113)
Sure Die Morgendämmerung (113)
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ (١)
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ (٢)
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ (٣)
وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ (٤)
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ (٥)
qul aᶜūdhu bi-rabbi l-falaq (1)
min sharri mā khalaq (2)
wa-min sharri ghāsiqin idhā waqab (3)
wa-min sharri n-naffāthāti fī l-ᶜuqad (4)
wa-min sharri ḥāsidin idhā ḥasad (5)
Sag: Ich suche Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung, (1)
vor dem Bösen dessen, was Er erschaffen hat, (2)
und vor dem Bösen der Finsternis, wenn sie hereinbricht, (3)
und vor dem Bösen derer, die auf Knoten blasen, (4)
und vor dem Bösen eines Neiders, wenn er neidet. (5)
سُورَةُ النَّاسِ (١١٤)
sūratu n-nās (114)
Sure Die Menschen (114)
سُورَةُ النَّاسِ (١١٤)
sūratu n-nās (114)
Sure Die Menschen (114)
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (١)
مَلِكِ النَّاسِ (٢)
إِلَٰهِ النَّاسِ (٣)
مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ (٤)
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ (٥)
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ (٦)
qul aᶜūdhu bi-rabbi n-nās (1)
maliki n-nās (2)
ilāhi n-nās (3)
min sharri l-waswāsi l-khannās (4)
alladhī yuwaswisu fī ṣudūri n-nās (5)
mina l-jinnati wa-n-nās (6)
Sag: Ich suche Zuflucht beim Herrn der Menschen, (1)
dem König der Menschen, (2)
dem Gott der Menschen, (3)
vor dem Übel des Einflüsterers, der sich zurückzieht, (4)
der in die Herzen der Menschen einflüstert, (5)
von den Dschinn und den Menschen. (6)
كلمة الشهادة (١٠م)
kalimatu sh-shahādah (10m)
Bezeugung der Hingabe (10x)
كلمة الشهادة (١٠م)
kalimatu sh-shahādah (10m)
Bezeugung der Hingabe (10x)
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللّٰهُ
مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱللّٰهِ
صَلَّى اللّٰهُ تَعَالَى عَلَيِهِ
وَ عَلَی آلِهِ وَ صَحْبِهِ وَ سَلَّمْ.
lā ilāha illā llāh
muḥammadur rasūlu llāh
ṣallā llāhu taᶜālā ᶜalayihi
wa ᶜalā ālihi wa ṣaḥbihi wa sallam.
Es gibt keinen Gott außer Gott,
Muḥammad ist sein Gesandter.
Der Segen und Frieden Allahs (Erhaben ist Er!) seien auf Ihm
und seiner Familie und seinen Gefährten.
صَلَوَاتُ (١٠م)
ṣalawāt(10m)
Segenswünsche (10x)
صَلَوَاتُ (١٠م)
ṣalawāt(10m)
Segenswünsche (10x)
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ
وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ وَسَلِّم.
allāhumma ṣalli ᶜalā muḥammadin
wa-ᶜalā āli muḥammadin wa-sallim.
O Allah, segne Muhammad
Und segne die Familie Muhammads und schenke ihnen Frieden.
صَلَوَاتُ – صَلِّ يَا رَبِّ وَسَلِّ
ṣalawātu – ṣalli yā rabbi wa-sallim
Segensgebete – auf alle Propheten
صَلَوَاتُ – صَلِّ يَا رَبِّ وَسَلِّ
ṣalawātu – ṣalli yā rabbi wa-sallim
Segensgebete – auf alle Propheten
صَلِّ يَا رَبِّ وَسَلِّم
عَلَى جَمِيعِ الْأَنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلِينَ
وَآلِ كُلِّ أَجْمَعِينَ
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ.
ṣalli yā rabbi wa-sallim
ᶜalā jamīᶜi l-anbiyāʾi wa-l-mursalīn
wa-āli kulli ajmaᶜīn
wa-l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn.
Segne, o mein Herr, und schenke Frieden
allen Propheten und Gesandten
und der Familie eines jeden von ihnen,
und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten.
صَلَوَاتُ – عَلَى أَشْرَفِ الْعَالَمِينَ
ṣalawātu – ᶜalā ashrafi l-ᶜālamīn
Segensgebete – auf den Ehrwürdigsten der Welten
صَلَوَاتُ – عَلَى أَشْرَفِ الْعَالَمِينَ
ṣalawātu – ᶜalā ashrafi l-ᶜālamīn
Segensgebete – auf den Ehrwürdigsten der Welten
عَلَى أَشْرَفِ الْعَالَمِينَ
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الصَّلَوَاتُ.
عَلَى أَفْضَلِ الْعَالَمِينَ
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الصَّلَوَاتُ.
عَلَى أَكْمَلِ الْعَالَمِينَ
سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ الصَّلَوَاتُ.
ᶜalā ashrafi l-ᶜālamīn
sayyidinā muḥammadin ṣ-ṣalawāt
ᶜalā afḍali l-ᶜālamīn
sayyidinā muḥammadin ṣ-ṣalawāt
ᶜalā akmali l-ᶜālamīn
sayyidinā muḥammadin ṣ-ṣalawāt
Auf den Ehrwürdigsten der Welten,
unseren Meister Muhammad, seien die Segensgebete.
Auf den Vorzüglichsten der Welten,
unseren Meister Muhammad, seien die Segensgebete.
Auf den Vollkommensten der Welten,
unseren Meister Muhammad, seien die Segensgebete.
صَلَوَاتُ شَرِيفَةُ
ṣalawātu sharīfah
Ehrwürdige Segensgebete
صَلَوَاتُ شَرِيفَةُ
ṣalawātu sharīfah
Ehrwürdige Segensgebete
صَلَوَاتُ اللَّهِ تَعَالَى وَمَلَائِكَتِهِ وَأَنْبِيَائِهِ
وَرُسُلِهِ وَجَمِيعِ خَلْقِهِ
عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ
عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمُ الْسَلَامُ
وَرَحْمَةُ اللَّهِ تَعَالَى وَبَرَكَاتُهُ
وَرَضِيَ اللّٰهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى عَنْ سَادَاتِنَا
أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ أَجْمَعِينَ
وَعَنِ التَّابِعِينَ بِهِمْ بِإِحْسَانٍ
وَعَنِ الْأَئِمَّةِ الْمُجْتَهِدِينَ الْمَاضِينَ
وَعَنِ الْعُلَمَاءِ الْمُتَّقِينَ
وَعَنِ الْأَوْلِيَاءِ الصَالِحِينَ
وَعَنْ مَشَايِخِنَا
فِي الطَّرِيقَةِ النَّقْشِبَنْدِيَّةِ الْعَلِيَّةِ
قَدَّسَ اللّٰهُ تَعَالَى أَرْوَاحَهُمُ الزَّكِيَّةَ
وَنَوَّرَ اللّٰهُ تَعَالَى أَضْرِحَتَهُمُ الْمُبَارَكَةَ
وَأَعَدَ اللّٰهُ تَعَالَى عَلَيْنَا مِنْ بَرَكَاتِهِمْ
وَفُيُوضَاتِهِمْ دَائِمًا
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
ṣalawātu llāhi taᶜālā wa-malāʾikatihi wa-anbiyāʾihi
wa-rusulihi wa-jamīᶜi khalqihi
ᶜalā muḥammadin wa-ᶜalā āli muḥammadin,
ᶜalayhi wa-ᶜalayhimu s-salām
wa-raḥmatu llāhi taᶜālā wa-barakātuh,
wa-raḍiya llāhu tabāraka wa-taᶜālā ᶜan sādātinā
aṣḥābi rasūli llāhi ajmaᶜīn,
wa-ᶜani t-tābiᶜīna bi-him bi-iḥsān
wa-ᶜani l-aʾimmati l-mujtahidīna l-māḍīn,
wa-ᶜani l-ᶜulamāʾi l-muttaqqīn,
wa-ᶜani l-awliyāʾi ṣ-ṣāliḥīn,
wa-ᶜan mashāyikhinā
fī ṭ-ṭarīqati n-naqshibandiyyati l-ᶜaliyyah,
qaddasa llāhu taᶜālā arwāḥahumu z-zakiyyah,
wa-nawwara llāhu taᶜālā aḍriḥatahumu l-mubārakah,
wa-aᶜada llāhu taᶜālā ᶜalaynā mim barakātihim
wa-fuyūḍātihim dāʾiman
wa-l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn,
Die Gebete Gottes, des Erhabenen, und Seiner Engel und Seiner Propheten
und Seiner Gesandten und aller Seiner Geschöpfe
auf Muhammad und auf die Familie Muhammads,
auf ihn und auf sie sei Friede
und die Barmherzigkeit Gottes (Erhaben ist Er!).
Möge Gott, der Selige und der Allerhöchste, mit allen unseren Meistern
den Gefährten des Gesandten Gottes, allesamt,
und mit denen, die ihnen in Güte folgten,
und mit den früheren, strebsamen Imamen,
und mit den gottesfürchtigen Gelehrten,
und mit den rechtschaffenen Heiligen,
und mit unseren Scheichs
im erhabenen Naqschbandi-Orden,
Gott, der Erhabene, heilige ihre reinen Seelen,
und Gott, der Erhabene, erleuchte ihre gesegneten Grabstätten,
und Gott, der Erhabene, lasse uns zuteilwerden von ihren Segnungen
und ihren Gnadengaben immerfort,
und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten,
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
aᶜūdhu bi-llāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm
Ich nehme Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (١)
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ (٢)
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (٣)
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ (٤)
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (٥)
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ (٦)
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ
غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ (٧)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm (1)
al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn (2)
ar-raḥmāni r-raḥīm (3)
māliki yawmi d-dīn (4)
iyyāka naᶜbudu wa-iyyāka nastaᶜīn (5)
ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm (6)
ṣirāṭa lladhīna anᶜamta ᶜalayhim
ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa-lā ḍ-ḍāllīn (7)
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)
dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)
Leite uns den geraden Weg, (6)
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen,
die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! (7)
إِهْدَاء
ihdāʾ
Widmung
إِهْدَاء
ihdāʾ
Widmung
إِلَى شَرَفِ النَّبِيِّ (ﷺ)
وَآلِهِ وَأَصْحَابِهِ الْكِرَامِ
وَإِلَى أَرْوَاحِ جَمِيعِ الْأَنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلِينَ
وَخُدَمَاءِ شَرَائِعِهِمْ
وَإِلَى أَرْوَاحِ الْأَئِمَّةِ الْأَرْبَعَةِ
وَإِلَى أَرْوَاحِ مَشَايِخِنَا
فِي الطَّرِيقَةِ النَّقْشْبَنْدِيَّةِ الْعَلِيَّةِ
خَاصَّةً إِمَامُ الطَّرِيقَةِ
وَغَوْثُ الْخَلِيقَةِ
خَوَاجَةَ شَاهْ بَهَاءِ الدِّينِ
مُحَمَّدُ الْأُوَيْسِي الْبُخَارِي
سَيِّدِنَا عَبْدُ الْخَالِقِ الْغُجْدَوَانِي
مَوْلَانَا شَيْخُ شَرَفِ الدِّينِ الدَّاغِسْتَانِي
مَوْلَانَا شَيْخُ عَبْدِ اللَّٰهِ الْفَائِزِ الدَّاغِسْتَانِي
مَوْلَانَا شَيْخُ مُحَمَّدٍ نَاظِم عَادِل الْحَقَّانِيِّ
وَسَائِرِ سَادَاتِنَا وَالصِّدِّيقِينَ
ilā sharafi n-nabīyy (ṣaws)
wa-ālihi wa-aṣḥābihi l-kirām
wa-ilā arwāḥi jamīᶜi l-anbiyāʾi wa-l-mursalīn,
wa-khudamāʾi sharāʾiᶜihim,
wa-ilā arwāḥi l-aʾimmati l-arbaᶜah
wa-ilā arwāḥi mashāyikhinā
fī ṭ-ṭarīqati n-naqshbandīyati l-ᶜalīyah,
khāṣṣatan imāmu ṭ-ṭarīqah,
wa-ghawthu l-khalīqah,
khawājah Shāhi Bahāʾi d-Dīn,
Muḥammadil l-Uwaysiyyi l-Bukhāriyy
sayyidinā ᶜAbdi l-Khāliqi l-Ghujdawāniyy
mawlānā shaykh Sharafu d-Dīni d-Dāghistānī
mawlānā shaykh ᶜAbdi llāhi l-Fāʾizi d-Dāghistāniyy,
mawlānā shaykh Muḥammad Nāẓim ᶜᾹdila l-Haqqānī,
wa-sāʾiri sādātinā wa-ṣ-ṣiddīqīn
Zur Ehre des Propheten (saw)
und seiner Familie und seinen noblen Gefährten
und des Geistes aller Propheten und Gesandten
und der Diener der Scharia,
und des Geistes der vier Imame,
und des Geistes unserer Meister
des Naqshbandi Ordens,
besonders des Imams des Ordens,
dem Unterstützer der Schöpfung
Hoja Shāh Bahā’u d-dīn,
Muḥammadu l-Uwaysī l-Būkharī,
unserem Meister ᶜAbdu l-Khalīqi l-Ghujdawānī
unserem Meister Shaykh Sharafuddīn ad-Dāghistānī
unserem Meister Shaykh ᶜAbdu l-llāhi l-Fa’izi d-Daghastāni
unserem Meister Shaykh Muḥammad Nāẓim ᶜᾹdila l-Ḥaqqānī,
und allen anderen unserer Meister und Wahrhaftigen
الْفَاتِحَةُ
al-fātiḥah
Die Eröffnende
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
سُورَةُ ٱلْفَاتِحَة (١)
sūratu l-fātiḥah (1)
Sure Die Eröffnende (1)
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
aᶜūdhu bi-llāhi mina sh-shayṭāni r-rajīm
Ich nehme Zuflucht bei Gott vor dem verfluchten Satan
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (١)
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ (٢)
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ (٣)
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ (٤)
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (٥)
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ (٦)
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ
غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ (٧)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm (1)
al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ᶜālamīn (2)
ar-raḥmāni r-raḥīm (3)
māliki yawmi d-dīn (4)
iyyāka naᶜbudu wa-iyyāka nastaᶜīn (5)
ihdinā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīm (6)
ṣirāṭa lladhīna anᶜamta ᶜalayhim
ghayri l-maghḍūbi ᶜalayhim wa-lā ḍ-ḍāllīn (7)
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (1)
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten, (2)
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (3)
dem Herrscher am Tag des Gerichts. (4)
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. (5)
Leite uns den geraden Weg, (6)
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen,
die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! (7)

